| The Organization should continue to work towards ensuring that all States had equal access to information and communications technologies. | Организация должна продолжать работу, направленную на обеспечение равного доступа для всех государств к информационным и коммуникационным технологиям. |
| Promoting the rule of law and true access to justice for women is crucial. | Укрепление верховенства права и обеспечение реального доступа к правосудию для женщин имеет жизненно важное значение. |
| The first step to that end should be a cessation of hostilities and the granting of access to humanitarian organizations to all affected areas. | Первым шагом в этом направлении должно стать прекращение военных действий и обеспечение доступа гуманитарных организаций ко всем пострадавшим районам. |
| Humanitarian access is the first stepping stone to the protection of civilians. | Обеспечение доступа гуманитарной помощи - это первый шаг к защите гражданских лиц. |
| In response to armed conflicts, UNICEF and other United Nations agencies advocated for humanitarian access for immunization and other services. | В условиях вооруженных конфликтов ЮНИСЕФ и другие учреждения Организации Объединенных Наций выступали за обеспечение гуманитарного доступа в целях проведения иммунизации населения и оказания других услуг. |
| Our short-term objective has always been to stop further humanitarian casualties and suffering and to allow immediate humanitarian access and assistance. | Нашей самой ближайшей целью всегда было недопущение новых людских потерь и страданий и обеспечение срочной гуманитарной помощи. |
| Finally the Meeting will review linkages between universal access policies and international rules on services trade, including services commitments under the GATS. | Наконец, участники совещания рассмотрят вопрос о связях между политикой, направленной на обеспечение всеобщего доступа к услугам, и международными нормами, регулирующими торговлю услугами, включая обязательства в отношении услуг, принятые в рамках ГАТС. |
| The second requisite development on the ground involves freedom of movement and access. | Вторым обязательным элементом развития событий на местах является обеспечение свободы передвижения и доступа. |
| 10 Improve universal access to and compatibility of space-based navigation and positioning systems | Расширение всеобщего доступа к системам навигации и определения местоположения, основанным на использовании космической техники, и обеспечение их совместимости |
| For developed countries, that meant measuring progress in achieving mutually agreed objectives and targets for ODA, debt relief and market access. | Для развитых стран это означает оценку прогресса в деле достижения взаимосогласованных целей и показателей в области ОПР, облегчение бремени задолженности и обеспечение доступа к рынкам. |
| HIV/AIDS is spreading fast, and improving their access to drugs is slow and very painstaking for those in developing countries. | ВИЧ/СПИД распространяется быстро, а обеспечение более широкого доступа к медикаментам в развивающихся странах происходит медленно и очень трудно. |
| Rather, measures should be taken to ensure the access of products from developing countries to the world market on favourable terms. | Скорее необходимо принять меры, направленные на обеспечение доступа товаров из развивающихся стран на мировой рынок на благоприятных условиях. |
| Unhindered access for humanitarian workers was also very important in emergency situations, but should be subject to safeguards. | Обеспечение беспрепятственного доступа гуманитарных сотрудников имеет важнейшее значение в чрезвычайных ситуациях, однако этот доступ должен зависеть от предоставления гарантий. |
| Even with user access agreements, enforcing conditions is likely to present a practical challenge. | Но даже если соглашения о предоставлении доступа пользователям получат применение, обеспечение их выполнения на практике, судя по всему, будет сопряжено с проблемами). |
| (e) Ensuring access to affordable and secure water and energy resources; | ё) обеспечение доступа к водным и энергетическим ресурсам на надежной основе и по приемлемым ценам; |
| Full, safe and unhindered humanitarian access throughout Afghanistan for neutral and impartial humanitarian actors is critical to ensuring that emergency needs can be met. | Обеспечение полного, безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа на всей территории Афганистана для нейтральных и беспристрастных гуманитарных сотрудников является ключом к удовлетворению чрезвычайных потребностей. |
| Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. | Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
| Ensuring the access of all children to high-quality education, including free basic education. | Обеспечение доступа всех детей к качественному образованию, включая бесплатное базовое образование. |
| The Legal Aid Centre established by her Ministry was mandated to secure equal access for women to legal services. | Мандат созданного под эгидой ее министерства Центра правовой помощи предусматривает обеспечение женщинам равного доступа к услугам юристов. |
| Another area where we can see both positive and negative results is that of access to medicines. | Еще одной областью, где мы видим как позитивные, так и негативные результаты, является обеспечение доступа к лекарствам. |
| For example, the right to access health care could not be the exclusive obligation of the pharmaceutical industry. | Например, обеспечение доступа к здравоохранению не может являться исключительным обязательством фармацевтической промышленности. |
| The objective of this reorientation was to develop concrete proposals for strengthening efforts to gain reliable and secure access to affected populations for humanitarian needs. | Цель этой переориентации заключалась в выработке конкретных предложений по активизации усилий, направленных на обеспечение надежного и безопасного доступа к пострадавшему населению в целях удовлетворения гуманитарных потребностей. |
| The laws are intended to protect the workers, but also risk limiting women's mobility and access to employment. | Законы направлены на обеспечение защиты работников, однако при этом возникает риск ограничения степени мобильности женщин и их возможностей по трудоустройству. |
| Another participant questioned how the right to development could address issues such as market access and special and differential treatment for developing countries. | Другой участник задал вопрос о том, каким образом в рамках права на развитие следует рассматривать такие вопросы, как обеспечение доступа к рынкам и применение к развивающимся странам специального и дифференцированного режима. |
| Setting standards for water quality is extremely important, as is ensuring equitable access to water resources to protect social justice. | Крайне важное значение имеют разработка стандартов качества воды, а также обеспечение равного доступа к водным ресурсам для защиты социальной справедливости. |