(b) Ensure access to essential quality social services for children (health, nutrition, education, welfare and information); and ensure that orphans and children affected by HIV/AIDS are treated on an equal basis with other children; |
Ь) обеспечение доступа к основным качественным социальным услугам для детей (в области здравоохранения, питания, образования, социального обеспечения и информации) и обеспечение того, чтобы к сиротам и детям, больным ВИЧ/СПИДом, относились таким же образом, как и к другим детям; |
(e) Ensuring [security] of energy supply and [management of] [security of] energy demand so as to achieve market stability and better accessibility. [supporting market development and stability to ensure energy supply and consumer access to energy services]; |
ё) обеспечение [надежности] энергоснабжения и [управления] [устойчивости] спросом/спроса на энергию для стабилизации рынка и улучшения доступа. [Содействие развитию рынка и устойчивости для обеспечения надежности энергоснабжения и доступа потребителей к энергетическим услугам.]; |
Resolve to promote access to safe drinking water for all and to facilitate the provision of basic infrastructure and urban services, including adequate sanitation, waste management and sustainable transport which is integrated and accessible to all, including people with disabilities. |
преисполнены также решимости содействовать обеспечению доступа к безопасной питьевой воде для всех и содействовать обеспечению основной инфраструктурой и услугами в городах, включая надлежащую санитарию, удаление отходов и устойчивое обеспечение транспортом, который был бы интегрирован и доступен для всех, включая инвалидов. |
Social solidarity: ensure comparable access to basic needs and to public service needs for all members of the population and all parts of the country at comparable conditions including protection of people from hazards and health risks (social sustainability). |
социальная солидарность: обеспечение сопоставимых возможностей для удовлетворения базовых потребностей, а также потребностей в коммунальных услугах для всех членов общества и всех районов страны на сопоставимых условиях, включая защиту населения от различных угроз и рисков для здоровья (социальная устойчивость). |
(c) Issuing publications pursuant to Article 102 of the Charter and the related General Assembly Regulations, developing and maintaining an electronic database and information system to facilitate access to treaty information and providing advice and information on treaty law and related matters; |
с) выпуск изданий в соответствии со статьей 102 Устава и соответствующих положений Генеральной Ассамблеи, создание и обеспечение использования электронной базы данных и информационной системы в целях обеспечения доступа к информации о договорах и предоставление консультационных услуг и информации по международному договорному праву и смежным вопросам; |
Women's Development Programme which aims to build the capacity of women in the community, and in particular women from disadvantaged and rural communities, to identify and access available services, and to mobilise resources to solve shared problems; and the |
Программу развития женщин, которая направлена на обеспечение более активного участия женщин в жизни общества, особенно женщин из наименее обеспеченных и сельских общин, для выявления и использования имеющихся услуг, а также мобилизации ресурсов для решения общих проблем; и |
The introduction of the Vocational Information and Counselling Centre and an open system of accepting clients at offices, where clients can receive a variety of information on the labour force and educational opportunities as well as where clients have self-service access to written and digital information; |
открытие Центра информации и консультирования по вопросам приобретения профессий и обеспечение приема клиентов в отделениях СЗС, где они могут получить разнообразную информацию относительно рабочей силы и возможностей в плане образования и где клиенты сами могут воспользоваться информацией на физических и цифровых носителях; |
Eliminating gender disparities in primary and secondary education by 2005, and achieving gender equality in education by 2015, with a focus on ensuring girls' full and equal access to and achievement in basic education of good quality |
Ликвидировать гендерное неравенство в области начального и среднего образования к концу 2005 года и установить гендерное равенство в области образования к концу 2015 года, обращая особое внимание на обеспечение равного и неограниченного доступа девочек к качественному базовому образованию |
Decision maker access to identified policy-relevant tools and methodologies could be facilitated by assigning an existing knowledge management platform or the secretariat with the development of a knowledge management platform for all functions of the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. |
с) обеспечение доступа директивных органов к выявленным политически значимым инструментам и методикам может содействовать выделение для этой цели существующей платформы по управлению знаниями или возложение на секретариат задачи по разработке платформы по управлению знаниями для всех функций межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
(c) Ensure that adequate funding and access to technology are forthcoming and explore ways in which funding levels and sources may be upgraded and diversified and technology solutions for adaptation be further developed and made more accessible for the global transport industry, including in developing regions. |
с) обеспечение адекватного финансирования и доступа к технологиям и изучение путей повышения и диверсификации уровней и источников финансирования, а также способов дальнейшей разработки технологических решений в целях адаптации и улучшения доступа к ним для глобальной транспортной отрасли, в том числе в развивающихся регионах; |
Governments should introduce and support policies and services for equality in training, equal access to lifelong learning, the reconciliation of work and private life, recognize the value of unpaid work and take measures to ensure the equal sharing of unpaid work between women and men; |
Правительствам следует ввести и поддерживать политику и услуги, направленные на обеспечение равенства в профессиональной подготовке, равного доступа к обучению на протяжении всей жизни, совмещения работы и частной жизни, признать ценность неоплачиваемого труда и принять меры для обеспечения равного распределения неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами; |
Also urges the international community to provide humanitarian assistance to the needy population and to ensure that all necessary steps are taken to create conditions conducive to the provision of humanitarian assistance, including unhindered access to the needy population and security for humanitarian workers and organizations; |
настоятельно призывает также международное сообщество оказать гуманитарную помощь нуждающемуся населению и обеспечить принятие всех необходимых мер к тому, чтобы создать благоприятные условия для оказания гуманитарной помощи, включая обеспечение беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению и безопасности для гуманитарных организаций и их сотрудников; |
(a) Significantly scaling up efforts towards meeting the goal of ensuring universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010 and the goal of halting and reversing the spread of HIV/AIDS by 2015. |
а) значительного наращивания усилий, направленных на достижение к 2010 году цели, предусматривающей обеспечение всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу за инфицированными и оказываемой им поддержке, а к 2015 году - цели, предусматривающей прекращение и сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
(m) That the Ivorian private and State media play a constructive role in the peace process, including by promoting fair, balanced and transparent coverage of the electoral process, and equitable access to media for all the parties. |
м) чтобы ивуарийские частные и государственные средства массовой информации играли конструктивную роль в продвижении мирного процесса, включая объективное, сбалансированное и транспарентное освещение хода избирательного процесса и обеспечение равноправного доступа всех сторон к средствам массовой информации. |
Access to the affected population was sometimes made difficult by poor communications and road infrastructure. |
Обеспечение доступа к пострадавшему населению было в некоторых случаях трудной проблемой в связи с плохим состоянием коммуникаций и дорожной инфраструктуры. |
Access to school can help prevent discrimination and early marriage. |
Обеспечение доступа к образованию может способствовать предупреждению дискриминации и раннего вступления в брак. |
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work. |
Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи. |
Access to such credit encouraged entrepreneurship and job creation. |
Обеспечение доступа к таким кредитам способствует развитию предпринимательства и созданию рабочих мест. |
Access to increased resources for capacity building was identified as an urgent requirement. |
Было признано, что обеспечение доступа к большему объему ресурсов на цели укрепления потенциала является неотложной потребностью. |
Provision to suspects or accused of access to legal assistance of their choice and where applicable, free of charge, to indigent suspects or accused; review of claims of indigence from suspects or accused; and implementation of the Directive on Assignment of Defence Counsel; |
Обеспечение доступа подозреваемых или обвиняемых к правовой помощи по их выбору и, в соответствующих случаях, бесплатно для неимущих подозреваемых или обвиняемых; рассмотрение ходатайств подозреваемых или обвиняемых о предоставлении статуса бедности; и выполнение Директивы о назначении Защитника; |
Access is one of the key challenges facing humanitarian operations, particularly in complex emergencies. |
Обеспечение доступа является одной из главных задач в рамках гуманитарных операций, особенно в связи с комплексными чрезвычайными ситуациями. |
Access to laboratories and libraries still constitutes a problem. |
До сих пор проблемой является обеспечение доступа к лабораториям и библиотекам. |
Access by marginalized groups to education is another priority. |
Другой задачей первостепенной важности является обеспечение доступа к образованию представителям маргинальных групп. |
Access to adequate housing is another key element. |
Другим ключевым элементом является обеспечение прав граждан на достаточное жилище. |
Access to old-age health care is a key concern in all regions. |
Обеспечение доступа пожилых людей к медицинской помощи является одной из важнейших задач во всех регионах. |