Making health facilities, goods and services available through civilian, rather than military, structures may negate such apprehension and increase access to health-care services. |
Обеспечение наличия медицинских учреждений, товаров и услуг через гражданские, а не военные структуры может помочь избавиться от такого отношения и расширить доступ к медицинским услугам. |
Securing access to clean and reliable energy is another important contribution that a green economy can offer the poor. |
Обеспечение доступа к чистым и надежным источникам энергии - это еще один важный дар, который "зеленая" экономика может предложить беднякам. |
Allocating more resources for essential services and ensuring access for all |
Выделение большего объема средств на основные виды обслуживания и обеспечение доступа для всех |
Ensuring access to justice and assistance for victims of conflict is integral to the peace consolidation process and a precondition for preventing future conflict. |
Обеспечение доступа пострадавших от конфликта к правосудию и помощи является непременным условием процесса укрепления мира и предотвращения будущих конфликтов. |
Another task of the NCPE was to ensure access to social security benefits. |
Еще одной задачей НКПР является обеспечение доступа к социальным пособиям. |
A joint country programme for 2010-2015 has been signed; its aim is to ensure access for women and children to quality basic services. |
Так, была подписана совместная Страновая программа на 2010-2015 годы, направленная на обеспечение доступа женщинам и детям к качественным базовым услугам. |
Likewise, the Competition Authority of Kenya aims at ensuring the access for poor people to basic goods and services at affordable prices. |
Аналогичным образом, орган по вопросам конкуренции Кении направляет свои усилия на обеспечение доступа бедных слоев населения к базовым продуктам и услугам по доступным ценам. |
For example, measuring performance solely based on cost may significantly underestimate service quality and other social policy objectives (i.e. universal access). |
Например, измерение эффективности исключительно с точки зрения издержек может привести к значительной недооценке качества обслуживания и других задач социальной политики (например, обеспечение всеобщего доступа). |
Setting clear and realistic obligations, securing adequate financing and effective implementation of universal access funds have been frequent challenges. |
К числу часто возникающих вызовов относятся установление четких и выполнимых обязательств, обеспечение адекватного финансирования и эффективное расходование средств фондов обеспечения всеобщего доступа. |
Securing access to territory and protection, especially in the context of mixed migratory movements, remained a global challenge. |
Обеспечение доступа к территории и защите, особенно в условиях смешанных миграционных перемещений, оставалось общемировой проблемой. |
Ensuring a comparative advantage for vulnerable groups and maintaining access to international financing were indispensable elements of job creation, especially in Africa. |
Обеспечение сравнительных преимуществ для уязвимых групп населения и поддержание доступа к международным финансам составляют неотъемлемый компонент создания рабочих мест, особенно в Африке. |
Universal access to voluntary, quality family planning services was stressed as a priority. |
В числе первоочередных задач особо отмечалось обеспечение всеобщего доступа к добровольным и качественным услугам по планированию семьи. |
Universal access to free, basic education for those excluded owing to poverty must be an overriding development concern. |
Обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию для тех, кто отстранен от него из-за нищеты, должно стать первостепенной задачей в области развития. |
This access should be recognized as a key instrument for putting an end to the intergenerational transmission of poverty. |
Необходимо признать, что обеспечение такого доступа служит основным инструментом искоренения нищеты, передающейся из поколения в поколение. |
Ensuring access to justice for claimants of the right to adequate housing has emerged as a central and shared challenge for States and treaty bodies. |
Центральной и общей задачей для государств и договорных органов стало обеспечение доступа к правосудию для заявителей права на достаточное жилище. |
A key component of access to energy is energy security. |
Одним из основных условий доступности энергоносителей является обеспечение энергетической безопасности. |
Traditionally, energy security has been associated with securing access to oil supplies. |
Под энергетической безопасностью обычно подразумевается обеспечение доступа к поставкам нефти. |
For the refugee influx in Cameroon, access remains difficult, costly and slow. |
В Камеруне обеспечение доступа к беженцам по-прежнему было сопряжено с трудностями, требовало значительных расходов и времени. |
The Commission was informed about existing studies linking efficient contract enforcement with decreased informality, improved access to credit and increase in trade. |
Комиссия была проинформирована о существующих исследованиях, в которых эффективное обеспечение исполнения договоров увязывается с уменьшением формальных требований, улучшением доступа к кредиту и ростом торговли. |
The second key element of the strategy is to ensure that all parts of the Secretariat increase access to learning for their target populations. |
Вторым ключевым элементом стратегии является обеспечение того, чтобы все компоненты Секретариата расширили доступ к обучению для целевых когорт своих сотрудников. |
Broader access to stakeholders than anticipated allowed for an increased number of periodic facilitation of consultations. |
Обеспечение заинтересованным сторонам более широкого, чем предполагалось, доступа позволило увеличить число периодически проводимых консультаций. |
Introducing computers, Internet access and technical training into school curricula has become a priority focus. |
Приоритетным направлением деятельности стало оснащение школ компьютерами, обеспечение им доступа к Интернету, а также внедрение соответствующей технической подготовки в школьные программы. |
Efforts aimed at improving agriculture should include improving production and marketing systems and access to finance, diffusing innovative technologies, disseminating information and meeting international standards. |
Усилия, направленные на повышение эффективности сельского хозяйства, должны включать совершенствование систем производства и сбыта, расширение доступа к финансированию, повсеместное внедрение новых технологий и распространение информации, а также обеспечение соответствия международным стандартам. |
In the strategy, housing construction, local security, freedom of movement, access to public services and employment opportunities were identified as priorities. |
К числу приоритетных вопросов в этой стратегии были отнесены жилищное строительство, обеспечение безопасности на местах, свобода передвижения, охват государственными услугами и предоставление возможностей для трудоустройства. |
Vital to this effort is the provision of cross-border access. |
Важнейшее значение для этой деятельности имеет обеспечение трансграничного доступа. |