Stockholm Convention website: maintenance and continuing development of the Convention website; dissemination of meeting documents, official reference materials, comprehensive information on all Stockholm Convention Secretariat programmes and activities, updated technical data and access to guidance documents and publications. |
Веб-сайт Стокгольмской конвенции: ведение и постоянное развитие веб-сайта Конвенции; распространение документов совещаний, официальных справочных материалов, всеобъемлющей информации обо всех программах и мероприятиях секретариата Стокгольмской конвенции, обновленных технических данных, а также обеспечение доступа к руководящим документам и публикациям. |
The control of the performance of the concessionaire has a competition dimension: if, e.g., the concession agreement obliges the concessionaire to grant equal access to its facilities, ensuring compliance helps competition in the downstream market. |
Контроль за деятельностью концессионера сопряжен с аспектами конкуренции: если, например, концессионное соглашение обязует концессионера обеспечивать равный доступ к его объектам, обеспечение соблюдения этого обязательства способствует конкуренции на рынке в последующих звеньях производственно-сбытовой цепочки. |
The opportunity to access specialized databases that allow comparison of some or even all the countries of the region is another milestone in the dissemination and use of census information in Latin America. Household surveys |
Обеспечение доступа к специальным базам данных, которые позволяли бы проводить сопоставления по большинству или даже всем странам региона, является еще одной из важнейших задач Латинской Америки в деле распространения и применения данных переписей населения. |
It is supported by good practices for its implementation, such as compiling and disseminating international statistics based on impartiality; providing equal access to statistics for all users; and ensuring free public accessibility of key statistics. |
При осуществлении этого принципа применяется такая передовая практика, как сбор и распространение международных статистических данных на основе принципа беспристрастности; обеспечение равного доступа всех пользователей к статистическим данным; и обеспечение бесплатного свободного доступа к ключевым статистическим данным. |
Public services: Broadening coverage and guaranteeing access for the Maya, Garifuna and Xinca peoples to quality public services that are culturally and linguistically appropriate. |
Государственные услуги: Расширение охвата государственных услуг и обеспечение для народов майя, гарифуна и шинка гарантированного доступа к качественным государственным услугам с учётом культурных и языковых характеристик этих народов; |
Ensuring equal and non-discriminatory access to public legal and administrative services, health care, education, public spaces and other goods and facilities, as well as free choice of domicile |
Обеспечение равного и недискриминационного доступа к государственным правовым и административным службам, здравоохранению, образованию, общественным местам и другим благам и службам, а также свободный выбор постоянного места жительства; |
The general objective of national health policy is to «ensure the population has access to basic services of a high standard», which fits in with the Health for All philosophy of the World Health Organization (WHO). |
Общей целью национальной политики в области здравоохранения является "обеспечение населению доступа к качественному обслуживанию базового уровня", что вписывается в концепцию Всемирной организации здравоохранения "Здоровье для всех". |
(b) Strengthen its efforts to remove discrimination and to continue developing and implementing - in close collaboration with the minority communities and especially the Roma community - policies and programmes aimed at ensuring equal access to culturally appropriate services, including education; and |
Ь) активизировать усилия по устранению дискриминации и продолжать разрабатывать и осуществлять - в тесном сотрудничестве с общинами меньшинств и особенно с сообществом рома - политические меры и программы, направленные на обеспечение равного доступа к адекватным в культурном отношении услугам, включая образование; и |
The main strategy in education is the provision of access for all to basic education and increased secondary education coverage. In this context, priority is given to raising the quality of education at all levels. |
Основой стратегии образования Республики Таджикистан является обеспечение доступа всех к базовому образованию и увеличение охвата средним образованием, при этом приоритеты направлены на повышение качества образования на всех его уровнях. |
(b) Governance and decision-making structures at all levels by ensuring equal access of indigenous women to decision-making and governmental bodies, political parties, judiciary and trade unions; |
Ь) развитие структур управления и принятия решений на всех уровнях, в том числе обеспечение равного доступа женщин, принадлежащих к коренному населению, в руководящие и государственные органы, политические партии, суды и профсоюзы; |
Expresses its appreciation to the Government of Germany for conferring legal capacity on the Adaptation Fund Board, which will facilitate the implementation of the direct access modality to resources from the Adaptation Fund; |
З. выражает признательность правительству Германии за обеспечение правового статуса Совета Адаптационного фонда, что облегчит осуществление механизма прямого доступа к ресурсам из Адаптационного фонда; |
Areas of application: employment, goods and services, social security and social protection, references in official documents or records, and access to any economic, social, cultural or political activity open to the general public. |
Области применения: сфера занятости, товаров и услуг, социальное обеспечение и социальная защита, ссылки в официальных документах или протоколах, а также участие в любой доступной для населения политической, экономической, социальной или экономической деятельности. |
Another programme in Pakistan on women, water and sanitation is funded by the Millennium Development Goal Achievement Fund established by the Government of Spain with the aim of building equitable access for men and women in water and sanitation management. |
Еще одна программа в Пакистане по вопросам женщин, водоснабжения и санитарии, финансируемая из средств Фонда достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, созданного правительством Испании, направлена на обеспечение справедливого доступа для мужчин и женщин в сфере управления водоснабжением и санитарии. |
It also noted the Integrated Action Plan for the integration of third-country nationals legally residing in Greek territory for the period 2007 - 2013, which inter alia focused on ensuring access by third-country nationals to employment and education. |
Он также отметил Комплексный план действий по интеграции граждан третьих стран, легально проживающих на территории Греции, на период 2007-2013 годов, который, среди прочего, предусматривает обеспечение доступа граждан третьих стран к занятости и образованию. |
(b) Accessible: being known to all stakeholder groups for whose use they are intended, and providing adequate assistance for those who may face particular barriers to access; |
Ь) доступность: обеспечение информированности всех групп заинтересованных сторон, для которых предназначены эти механизмы, и предоставление надлежащей помощи сторонам, доступу которых препятствуют барьеры особого рода; |
89.72. Continue to undertake measures that promote the rights of children, including the provision of equal access to services and protection for children of migrant workers (Philippines); |
89.72 продолжать принимать меры, направленные на поощрение прав детей, включая обеспечение равного доступа к услугам и защиту детей трудящихся-мигрантов (Филиппины); |
72.6. Strengthen further national policies against HIV/AIDS, aiming at universal access to prevention, treatment, care and support (Brazil); |
72.6 продолжать укреплять национальную политику в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, направленную на обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом (Бразилия); |
The Protocol on Water and Health, of the Economic Commission for Europe (ECE) and the World Health Organization (WHO), signed in 1999 aims to ensure universal access to safe drinking water and adequate sanitation by linking water management and health issues. |
Протокол Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по проблемам воды и здоровья, подписанный в 1999 году, направлен на обеспечение всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и адекватной санитарии за счет одновременного учета вопросов управления водными ресурсами и здравоохранения. |
That programme is aligned with such basic national strategies as the strategy for poverty reduction for 2010 to 2012 and the strategy for health care development for 2010 to 2020, which include gender aspects, human rights and guaranteed universal access. |
Данная программа соответствует основным национальным стратегиям, таким как стратегия по сокращению масштабов бедности на период 2010 - 2012 годов и стратегия развития сектора здравоохранения на период 2010 - 2020 годов, включающая в себя, в частности, гендерные аспекты, права человека и обеспечение всеобщего доступа. |
(b) The provision of equal access to all staff, including in remote areas, and particularly those who serve in the deep field and harsh environments; |
Ь) обеспечение равного доступа для всех сотрудников, в том числе в удаленных районах, и особенно для тех, кто работает в отдаленных зонах и в суровых условиях; |
Also underscoring that inclusive and secure access to finance, in particular for millions of small-scale farmers, has to be promoted, with due regard for gender equality and the important role of women in agriculture, |
подчеркивая также, что необходимо поощрять обеспечение всеохватывающего и безопасного доступа к финансированию, в частности для миллионов мелких фермеров, с должным учетом гендерного равенства и важной роли женщин в сельском хозяйстве, |
Determined to fight for girls' and women's access to all subjects and standards of education and training that will allow them to fulfil themselves in decent work, |
ПРЕИСПОЛНЕННЫЕ РЕШИМОСТИ вести борьбу за обеспечение девочкам и женщинам доступа ко всем дисциплинам и стандартам образования и профессионального обучения, которые позволят им реализовать себя в достойной работе, |
Through its global network, the Society supports and encourages the best possible augmentative and alternative communication methods such as sign language, speech-generating devices and communication software, and by promoting information exchange, research and access to communication through augmentative and alternative communication approaches and technologies. |
С помощью своей глобальной сети Общество содействует разработке методов дополнительной и альтернативной коммуникации, таких как язык жестов, устройства генерации речевых сигналов и программное обеспечение связи, а также способствует информационному обмену, проведению исследований и доступу к коммуникации с помощью вспомогательных и альтернативных коммуникационных подходов и технологий. |
The focus is on minimizing the negative impacts on the environment and health, minimizing the use of energy, land and all economic and social costs, and maximizing safety and guaranteeing sufficient access for all. |
Основные усилия направлены на минимизацию отрицательного влияния транспорта на окружающую среду и здоровье людей, минимизацию энергозатрат и социальных издержек, обеспечение максимальной безопасности и надлежащей доступности транспорта для всех. |
The Committee is concerned about the insufficient allocation of resources to eliminate discrimination against women in the field of health and to ensure access to health-care services; the shortage of trained medical personnel; and insufficient medicine and medical equipment. |
Комитет обеспокоен неадекватностью ресурсов, выделяемых на борьбу с дискриминацией в отношении женщин в сфере охраны здоровья, а также на обеспечение доступа к медицинским услугам; его также беспокоит нехватка квалифицированного медицинского персонала и дефицит лекарств и медицинского оборудования. |