Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
The right-to-health approach necessarily requires that the aforementioned legislative changes be accompanied by non-legal measures designed to achieve the realization of the right to health, such as adequate education, access to legal aid, and so forth. Правовой подход к вопросу о здоровье обязательно требует сопровождать вышеуказанные законодательные изменения неправовыми мерами, направленными на обеспечение реализации права на здоровье, такими, как адекватное просвещение, доступ к правовой помощи и т.д.
While some programmes may prioritize individual and material compensation through individual payments, others may place a greater emphasis on access to services and rehabilitation of both individuals and affected communities. Тогда как некоторые программы могут предпочитать индивидуальное и материальное возмещение посредством индивидуальных выплат, другие могут предпочитать обеспечение доступа к услугам и реабилитацию как отдельных лиц, так и пострадавших общин.
He emphasizes that ensuring the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for the population residing on its territory is one effective way through which a State may prevent and address the eruption of tensions or conflict within a society. Он подчеркивает, что обеспечение равенства всех людей и равного доступа к экономическим, социальным и культурным правам для населения, проживающего на территории государства, является одним из эффективных способов, с помощью которых это государство может предотвратить и пресечь возникновение напряженности или конфликта в обществе.
The Special Rapporteur believes that one effective way to prevent and address the eruption of a conflict is to ensure the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for all individuals within the State's territory and subject to its jurisdiction. Специальный докладчик считает, что одним из эффективных способов предотвращения возникновения конфликта и урегулирования его последствий является обеспечение равенства всех людей и равного доступа к экономическим, социальным и культурным правам для всех лиц на территории государства, находящихся под его юрисдикцией.
Ensuring the non-discriminatory access of migrant children to economic, social and cultural rights and promoting the concept of leisure and play which encourage the fullest possible development of the child's personality will allow for such development. Обеспечение недискриминационного доступа детей-мигрантов к экономическим, социальным и культурным правам, а также содействие концепции досуга и игр, стимулирующей максимально полное возможное развитие личности ребенка, создает условия для такого развития.
Measures had furthermore been taken, inter alia: to develop e-Government, e-commerce and e-education; to bridge the digital divide; and to promote research, innovation and access to information for all in Saudi Arabia. Кроме того, приняты меры, направленные, в частности, на создание систем электронного государственного управления, электронной торговли и электронного образования; преодоление «цифровой пропасти»; и развитие научных исследований, инноваций и обеспечение доступа к информации для всех в Саудовской Аравии.
Education was the key to ensuring the full participation of the indigenous peoples in keeping with their identity and culture and one of the programme's principal strategies was to ensure that the indigenous population had access to quality and culturally relevant education. Образование является ключом к обеспечению полномасштабного участия коренных народов при сохранении их самобытности и культуры, и одной из основных стратегий этой программы является обеспечение доступа коренного населения к качественному образованию с учетом его культурных традиций.
Intensify efforts aimed at achieving health-related Millennium Development Goals including child health, maternal mortality, HIV/AIDS, malaria and other major diseases and access to safe water (Malaysia); Активизировать усилия, направленные на достижение связанных со здравоохранением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая охрану здоровья детей, снижение материнской смертности, борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими наиболее распространенными болезнями и обеспечение доступа к безопасной воде (Малайзия);
These include providing access to livelihoods, education and health care in areas of return, local integration or other settlement areas; helping to establish or re-establish local governance structures and the rule of law, and rebuilding houses and infrastructure. Сюда входит доступ к средствам существования, образованию и здравоохранению в случае возвращения, местной интеграции или поселения где-то еще в стране; помощь в создании или воссоздании местных структур управления, обеспечение законности и восстановление жилищного фонда и инфраструктуры.
The current UNODC project portfolio in these areas includes 24 projects in 13 countries, and it is being expanded to other substantive areas, such as access to justice and legal aid, police oversight and integrity, and justice for children. Нынешний портфель проектов ЮНОДК в этих областях включает 24 проекта в 13 странах, и он расширяется для охвата других основных областей, таких как доступ к правосудию и юридической помощи, надзор со стороны полиции и обеспечение честности и неподкупности, а также отправление правосудия в отношении детей.
UNCT and UNHCR noted the following key areas of concern: access to the territory and effective protection against refoulement, current shortcomings in the processing of asylum applications and ensuring fair and efficient asylum procedures. СГООН и УВКБ отметили следующие главные области, вызывающие озабоченность: проблема допуска на территорию и эффективной защиты от принудительного возвращения, наличие недостатков в процедуре рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища и обеспечение справедливости и эффективности в осуществлении процедур предоставления убежища.
(e) Supporting the United Nations in its efforts to access and use geospatial information in its mandated programmes to assist all Member States. ё) оказание поддержки усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на обеспечение доступа к геопространственной информации и ее использование в рамках утвержденных программ с целью оказания помощи всем государствам-членам.
Other issues raised in the replies were the need to counter hate speech, racial profiling and negative stereotyping in the media; to call for equal access to justice; and the need to counter discriminatory practices by law-enforcement authorities. В число задач, отмеченных в ответах, вошли также борьба с ненавистнической риторикой, расовым профилированием и формированием негативных стереотипов в СМИ, обеспечение равного доступа к правосудию и противодействие дискриминационной практике правоохранительных органов.
While access to employment in such programmes can favour the empowerment of women, paying greater attention to the gender impacts could significantly increase their benefits to women: Хотя обеспечение доступа к занятости по линии таких программ может благоприятствовать расширению прав и возможностей женщин, уделение большего внимания гендерным воздействиям могло бы в значительной мере увеличить обеспечиваемые ими преимущества для них:
A variety of social service programs to ensure the rights to protect and fulfill child's basic needs are provided through subsidies, easy access to social services as well as strengthening social welfare institutions for children. С помощью субсидий, облегчения доступа к социальным службам, а также усиления учреждений по социальной поддержке детей осуществляется целый круг программ социального обслуживания, направленных на обеспечение прав детей на защиту и на удовлетворение их основных нужд.
The rate of infant mortality had been reduced, bed nets had been distributed to prevent and control malaria and access to anti-retroviral drugs had been increased. Снизился уровень младенческой смертности, проводилась раздача противомоскитных прикроватных сеток в целях предотвращения заболевания малярией и осуществления контроля над распространением этого заболевания, и было расширено обеспечение антиретровирусными препаратами.
Emphasis is also laid on the provision of voting facilities for persons with disabilities, the official recognition of Peruvian sign language and the promotion of Internet access for persons with disabilities. Кроме того, следует отметить обеспечение инвалидов специальными средствами для голосования, официальное признание перуанского языка жестов, а также поощрение доступа инвалидов к сети Интернет.
Combating discrimination in employment and ensuring equal access to employment for everyone, regardless of national origin, race, ethnic background or religion, continues to be a priority for the French authorities. Борьба с дискриминацией в сфере занятости и обеспечение гарантии равного доступа к занятости для любого лица независимо от национального, расового, этнического или религиозного происхождения, по-прежнему является первоочередной задачей для государственных органов Франции.
Recognizing that access to justice is essential in the fight against poverty, the United Nations Development Programme (UNDP) hosted a Commission on Legal Empowerment of the Poor, a global initiative to focus on the link between exclusion, poverty and the law. Признавая, что одним из важнейших элементов борьбы с нищетой является обеспечение доступа к правосудию, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) создала под своей эгидой Комиссию по расширению юридических прав малоимущих слоев населения - международный проект по изучению взаимосвязи между социальной изоляцией, нищетой и законом.
They have also covered other areas, such as gender equality in the workplace, women's rights within the family and women's access to justice, including through transitional justice mechanisms. Они охватывают также другие сферы, такие как обеспечение гендерного равенства на рабочем месте, права женщин в семье и доступ женщин к правосудию, в том числе посредством механизмов правосудия в переходный период.
The unique situation that disasters present leads to yet another specialized conceptualization of protection, including, for example, humanitarian access to the victims, securing safe zones, the provision of adequate and prompt relief and ensuring respect for human rights. Уникальность ситуаций, создаваемых бедствиями, ведет к еще одному специализированному осмыслению понятия «защита» - как включающего, например, гуманитарный доступ к пострадавшим, обеспечение безопасных зон, предоставление надлежащей и оперативной помощи, обеспечение уважения прав человека.
Moreover, access to medication in the fight against HIV/AIDS is one of the key elements in realizing the right of every person to enjoy the best possible physical and mental health. Кроме того, обеспечение доступа к лекарственным средствам в борьбе с ВИЧ/СПИДом является одним из ключевых элементов в реализации права всех людей на обеспечение наилучшего физического и психического здоровья.
One area of UNDP's work is effective water governance, which entails incorporating water issues into national development frameworks, improving access of poor populations to adequate water supply and sanitation, and promoting transboundary dialogue on regional water issues. Одним из направлений деятельности ПРООН является эффективное управление водными ресурсами, которое предполагает включение вопросов водопользования в национальные планы развития, обеспечение бедным слоям населения доступа к водоснабжению и санитарии и поощрение трансграничного диалога по региональным проблемам водопользования.
In addition, access to such financial services as loans, savings, microinsurance, and other products provides the poor with a cushion in times of economic crises and natural disasters and reduces their vulnerability to disasters. Кроме того, обеспечение доступа к таким финансовым услугам, как займы, сбережения, микрострахование и другие услуги, помогает бедным группам населения смягчить последствия экономических кризисов и стихийных бедствий и уменьшает их уязвимость перед лицом стихийных бедствий.
(a) Governments are urged to recognize that access to vulnerable people and the security of humanitarian staff are prerequisites to any effective humanitarian response. а) правительствам настоятельно предлагается признать, что обеспечение доступа к уязвимым группам населения и безопасности гуманитарного персонала является необходимой предпосылкой для эффективного осуществления любых мер реагирования гуманитарного характера.