Further, it establishes that equitable and non-discriminatory access of women and indigenous persons to programme benefits must be guaranteed. |
Кроме того, эти изменения предусматривают обеспечение равноправного и недискриминационного доступа женщин в целом, а также женщин из числа коренного населения к социальным программам. |
Ensuring access to essential services is acknowledged as the principal means by which to achieve the Millennium Development Goals. |
Обеспечение доступа к услугам первой необходимости признается в качестве главного средства достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Consequently, poverty alleviation and increasing food production and access to potable water supply systems emerged as important development priority areas. |
В этой связи важными приоритетными областями в области развития стали борьба с бедностью, увеличение производства продовольствия и обеспечение более широкого доступа к системам снабжения питьевой водой. |
Accelerating technological innovation and ensuring equitable access |
Ускорение процесса разработки новых технологий и обеспечение справедливого доступа |
At that point Peru started providing the requisite expanded declarations and started the expanded access as required by IAEA. |
С этого момента началось представление расширенных заявлений, предусмотренных указанным Протоколом, а также обеспечение дополнительного доступа, как того требует МАГАТЭ. |
It declares that sound implementation and enforcement of the NPT should entail reducing violators' access to nuclear technology. |
По ее мнению, эффективное осуществление и обеспечение осуществления Договора должны привести к тому, что нарушителям будет ограничен доступ к ядерной технологии. |
Another important factor in promoting entrepreneurship is ensuring that migrants have the same access to credit as citizens and secure property rights. |
Другим важным фактором стимулирования предпринимательской деятельности является обеспечение того, чтобы мигранты пользовались одинаковым с гражданами доступом к кредитам и имущественным правам. |
Nothing less will do because only universal access can keep this epidemic from engulfing the next generations. |
Ни на что меньшее согласиться мы не можем, ибо только обеспечение всеобщего доступа к таки услугам поможет оградить будущие поколения от этой эпидемии. |
We look forward to seeing genuine and sufficient access for the OSCE military monitors, in sufficient numbers. |
Мы надеемся на обеспечение беспрепятственного и достаточного доступа для соответствующего числа военных наблюдателей ОБСЕ. |
Every effort has been made to channel economic growth toward ensuring universal access to basic health, education and essential social services. |
Делается все возможное, чтобы экономическое развитие было направлено на обеспечение всеобщего доступа к базовым услугам в области здравоохранения, образования и социального вспомоществования. |
A major challenge concerning treatment of those infected with HIV is creating access to and providing antiretroviral treatment drugs. |
Серьезной задачей в области лечения инфицированных вирусом ВИЧ является обеспечение доступа к антиретровирусным препаратам и лечение ими. |
Ensuring school access, including through the abolition of school fees and the provision of school meal programmes, must be a priority. |
Обеспечение доступа к школам, в том числе посредством отмены платы за посещение школы и осуществления программ школьного питания, должно носить первоочередной характер. |
It incorporates IWRM principles, such as equity of access, efficiency of water use in economic sectors, and sustainability in environmental terms. |
При этом учитываются такие принципы КРВР, как обеспечение равноправного доступа, эффективность водопользования в хозяйственной сфере и экологическая устойчивость. |
All it sought to do was ensure access to markets for Kenya's agricultural products treated with methyl bromide. |
Он направлен лишь на обеспечение доступа на рынки для сельскохозяйственных продуктов из Кении, обработанных бромистым метилом. |
Activities that promote and provide access to technical assistance through appropriate arrangements; |
е) мероприятия, направленные на обеспечение и расширение доступа к технической помощи на основе соответствующих договоренностей; |
Through these mechanisms, software manages our digital access at the financial, social and political levels. |
Благодаря этим механизмам программное обеспечение управляет нашим цифровым доступом на финансовом, социальном и политическом уровне. |
The costs of providing access to infrastructure, computing and networking hardware and the necessary software were generally discouraging, in particular for developing countries. |
Расходы на обеспечение доступа к инфраструктуре, вычислительным возможностям и сетевому оборудованию и необходимому программному обеспечению, как правило, очень высоки, особенно для развивающихся стран. |
This includes ensuring sustained humanitarian access to civilians in need. |
Сюда входит обеспечение стабильного гуманитарного доступа к нуждающимся гражданским лицам. |
The prime responsibility lies with the Governments of the affected countries to ensure safe access. |
Главную ответственность за обеспечение безопасного доступа несут правительства пострадавших стран. |
The second essential milestone that we must reach is ensuring universal access to both HIV prevention and HIV treatment. |
Вторая жизненно важная задача, которую мы должны решить, - это обеспечение универсального доступа как к профилактике ВИЧ, так и к его лечению. |
The Special Rapporteur believes that the right of access to information is one of the central challenges of the future. |
По мнению Специального докладчика, обеспечение права доступа к информации является одной из главных проблем будущего. |
The on-line address book application software consists of a web-based application to manage and access contact information on-line. |
Интерактивное программное обеспечение по ведению адресных книг состоит из основанной на вебтехнологиях программы для интерактивного управления контактной информацией и получения доступа к ней. |
Ensuring better access to lifelong learning; |
обеспечение более широкого доступа к обучению на протяжении всей жизни; |
It aims to ensure access to drinking water and provision of sanitation to everyone and goes beyond the Millennium Development Goals. |
Он направлен на обеспечение доступа к питьевой воде и организацию системы санитарно-профилактического обслуживания для каждого человека и преследует более далеко идущие цели, чем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Procedures have been introduced for processing women's documents and providing them with access to services and programmes. |
Оказание содействия женщинам в оформлении документов и обеспечение им доступа к услугам и программам. |