For them, food security was a daily preoccupation and access to drinking water and health care were a luxury. |
Для них обеспечение пропитания является ежедневной заботой, а доступ к питьевой воде и медицинской помощи является роскошью. |
The main achievement of this Act has been to further reform the profession and ensure comprehensive and effective protection of human rights and freedoms by giving citizens access to qualified legal assistance. |
Основным достижением данного Закона стало дальнейшее реформирование данной сферы и всестороннее обеспечение эффективной защиты прав и свобод человека путем предоставления гражданам возможности пользования квалифицированной юридической помощи. |
Delegations have reaffirmed the need to strengthen international protection and its underlying principles, such as non-refoulement and timely and unhindered access to the victims of conflict. |
Делегации подтвердили необходимость усиления международной защиты и укрепления лежащих в ее основе принципов, таких как невысылка и обеспечение своевременного и беспрепятственного доступа для жертв конфликта. |
(b) Timely access to factual and objective information by end users through print and electronic means regarding various aspects of disarmament |
Ь) Обеспечение конечным пользователям своевременного доступа к фактологической и объективной информации по различным аспектам разоружения в печатной и электронной форме |
This included pedestrian and vehicular access to the main entrance of the building, which enabled the start of the move-in June 2014. |
В число этих работ входило обеспечение пешеходного доступа и подъезда автотранспортных средств к главному входу в здание, что позволило начать его заполнение в июне 2014 года. |
Field mission access to shared service provision |
Обеспечение доступа полевых миссий к системе совместного обслуживания |
The Special Rapporteur believes that this goal should focus on making the rule of law effective: specifically ensuring that marginalized groups, including migrants, have effective access to justice. |
Специальный докладчик считает, что эта цель должна отражать идею обеспечения эффективности верховенства права: конкретно обеспечение того, чтобы маргинализированные группы, включая мигрантов, имели эффективный доступ к правосудию. |
C. Ensuring access to information from a range of sources |
С. Обеспечение доступа к информации из различных источников |
Promote access to the Internet and online safety |
Поощрение доступа в Интернет и обеспечение онлайновой безопасности |
There were also calls for action to ensure women's and girls' access to resources, support and services. |
В резолюциях также содержались призывы к принятию мер, направленных на обеспечение доступа женщин и девочек к ресурсам, помощи и услугам. |
Improving reliable access to extra-budgetary funding for analytical activities, policy dialogue, capacity-building and technical assistance at the time of demand can significantly improve the responsive capacity of the secretariat. |
Обеспечение более надежного доступа к внебюджетным источникам финансирования для осуществления аналитической деятельности, ведения диалога по вопросам политики, наращивания потенциала и оказания технической помощи в случае возникновения соответствующей потребности может в значительной степени укрепить потенциал секретариата в области реагирования. |
Preparing for urban expansion: access to residential land for the urban poor |
Подготовка к росту городов: обеспечение доступа бедных слоев городского населения к земле для жилищного |
Secure support and reliable maintenance of wireless data area network access within the mission area was provided |
Поддержка и обеспечение надежной работы пунктов беспроводного доступа к сети в районе действия миссии |
(a) Ensuring continued universal access to quality basic education, including the maintenance of full gender parity; |
а) обеспечение постоянного всеобщего доступа к качественному начальному образованию, в том числе поддержание полной гендерной сбалансированности; |
Ensuring access to business opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition remains a high priority for the Organization. |
Обеспечение доступа поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой к перспективным направлениям коммерческой деятельности остается одной из первоочередных задач Организации. |
Securing timely access to newly displaced people has been a challenge, but by late March, over 130,000 people had been reached. |
Обеспечение своевременного доступа к новым группам перемещенных лиц идет с трудом, тем не менее к концу марта более 130000 человек получили помощь. |
The impact of violence against humanitarian workers and their assets on humanitarian operations, including with regard to access, and on affected people. |
Последствия актов насилия в отношении гуманитарного персонала и его имущества для гуманитарных операций, включая обеспечение доступа, а также для затрагиваемого населения. |
We deem it an important task to provide reliable access to the benefits of nuclear energy for all interested countries, with due respect for the requirements of the non-proliferation regime. |
Считаем важной задачей обеспечение надежности доступа всех заинтересованных стран к благам атомной энергии при надлежащем соблюдении требований режима нераспространения. |
Protection of civilians and ensuring unhindered humanitarian access |
Защита гражданских лиц и обеспечение беспрепятственного гуманитарного доступа |
Providing ready access to primary research literature for all Platform experts |
Обеспечение беспрепятственного доступа всех экспертов Платформы к базовым научно-исследовательским материалам |
These RTAs disciplines often failed to fully integrate public and consumer interest, and restricted the flexibility of developing countries to pursue non-financial policy objectives such as universal access. |
Эти устанавливаемые РТС режимы во многих случаях не способны полностью учитывать общественные и потребительские интересы и ограничивают возможности развивающихся стран в том, что касается выполнения задач, не связанных с финансовой политикой, таких как обеспечение всеобщего доступа. |
Alternative livelihood programmes targeting communities, access to markets, the construction of roads and maritime infrastructure promoting fisheries and trade through development assistance will make the gains made through counter-piracy efforts more sustainable. |
Программы создания альтернативных источников средств к существованию общин, обеспечение доступа к рынкам, строительство дорог и морской инфраструктуры, способствующей рыбному промыслу и торговле, в рамках оказания помощи в целях развития позволят добиться более устойчивых результатов в борьбе с пиратством. |
As highlighted by many States, the challenges with regard to renewable energy, in particular offshore wind energy, include ensuring access to the power grid. |
Как указывают многие государства, одной из сложностей применительно к возобновляемой энергии, особенно энергии морского ветра, выступает обеспечение доступа к энергосети. |
One of the main challenges in the development of the judicial system is to ensure access to justice for citizens and maximum transparency in the work of the courts. |
Одной из главных задач в развитии судебной системы является обеспечение доступа граждан к правосудию и максимальной открытости деятельности судов. |
Providing citizens with access to social, medical and other services in their actual place of residence; |
обеспечение доступа граждан к социальным, медицинским и иным видам услуг по месту фактического проживания; |