The programme addresses access to justice, judicial transparency and integrity, prison reform, judicial police and anti-corruption. |
Программа нацелена на обеспечение доступа к системе правосудия, прозрачности, честности и неподкупности судебной системы, пенитенциарную реформу, решение вопросов, связанных с судебной полицией, и борьбу с коррупцией. |
Ensuring access to the fund in a balanced and equitable manner; |
с) обеспечение доступа к финансовым средствам сбалансированным и справедливым образом; |
More effective distribution of and access to the UN-Habitat Urban World in Russian and Chinese |
З. Более эффективное распределение и обеспечение доступа к "Миру городов" на русском и китайском языках |
To expand access to and sustain the provision of adequate clean drinking water, improved sanitation and waste management, |
Расширение и обеспечение постоянного характера доступа к удовлетворяющей нормам чистой питьевой воде, улучшенным санитарным |
The investments needed for economic growth, the creation of new enterprises of all sizes and employment generation depend on greater access to credit and financial services. |
Для осуществления инвестиций в обеспечение экономического роста и создание новых предприятий всех размеров и рабочих мест настоятельно необходимо расширить доступ к кредитам и финансовым услугам. |
Such basic measures as rebuilding roads and bridges, pre-positioning stocks and ensuring the availability of affordable air services can help establish more consistent access. |
Базовые меры, такие как восстановление дорог и мостов, заблаговременное складирование запасов и обеспечение наличия недорогостоящего воздушного обслуживания, могут содействовать обеспечению более стабильного доступа. |
Other key issues included meaningful progress on the cotton issue, market access in services under Mode 4, and trade facilitation. |
К другим ключевым вопросам относится обеспечение значимого прогресса в таких областях, как проблема хлопка, доступ к рынкам услуг в рамках четвертого способа поставки услуг и упрощение процедур торговли. |
Ensuring access to comprehensive health-care services for all inhabitants of the Emirates |
обеспечение доступа к всеобъемлющим медико-санитарным услугам для всех жителей Эмиратов; |
Equal access and equal opportunities presume an insurance of equal conditions and opportunities for all, for the beginning and continuation of further upbringing and education. |
Равный доступ и равные возможности предполагают обеспечение равных возможностей и условий для всех, включая начало и продолжение дальнейшего воспитания и образования. |
Guaranteeing effective access to the health system: |
Обеспечение эффективного доступа к системе здравоохранения: |
Universal coverage means access of all people to a full range of health services, with social health protection. |
Всеобщий охват означает обеспечение доступа всех людей к полному ряду услуг в области здравоохранения на основе охраны здоровья населения. |
However, instances of success and good practices have been observed in certain areas such as food self-sufficiency, universal primary schooling and access to drinking water. |
Вместе с тем в ряде областей отмечаются примеры эффективной деятельности и образцы наилучшей практики, в том числе: продовольственная самообеспеченность, всеобщее начальное образование, обеспечение доступа к питьевой воде. |
Ensuring universal access to birth certificates and identification cards required to register in electoral districts and to vote has enhanced citizen's capacity to participate in elections in some regions. |
В ряде регионов расширению возможностей граждан в плане участия в выборах способствовало обеспечение универсального доступа к свидетельствам о рождении и удостоверениям личности, которые требуются для регистрации на избирательных участках и голосования. |
(e) Ensuring that access to resources is expeditious and timely; |
ё) обеспечение оперативного и своевременного доступа к ресурсам; |
There was a need to engage in discussions on the new development framework needed, with the issue of sustainable energy access for all as an important component. |
Надо начать обсуждение необходимой новой рамочной программы в области развития, важным элементом которой станет обеспечение устойчивого доступа к источникам энергии. |
He also welcomed the Organization's contributions to sustainable development and expressed support for UNIDO programmes aimed at the achievement of universal access to modern energy services and the prevention of climate change. |
Оратор также приветствует вклад Организации в устойчивое развитие и выражает поддержку программам ЮНИДО, направленным на обеспечение всеобщего доступа к современным энергетическим услугам и предупреждение изменения климата. |
It supported the Organization's effective contribution to the promotion of sustainable energy access in accordance with the UN-Energy division of labour scheme. |
ЕС поддерживает эффективный вклад Организации в обеспечение устойчивого доступа к энергоснабжению в соответствии с распределением задач в рамках механизма "ООН-Энергетика". |
Such measures were aimed at ensuring access to the relevant data by the appropriate persons and ensuring that the data were not altered or erased. |
Такие меры направлены на санкционирование доступа соответствующих лиц к соответствующим данным и обеспечение того, чтобы данные не были изменены или уничтожены. |
Pursuant to paragraph 93 of the Accra Accord, UNCTAD has assisted commodity-dependent developing countries in their efforts to access commodity information and establish more effective marketing systems. |
В соответствии с пунктом 93 Аккрского соглашения ЮНКТАД оказывала помощь развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров, в их усилиях, направленных на обеспечение доступа к информации о сырьевых товарах и на создание более эффективных систем маркетинга. |
Ensuring universal access to certain infrastructure services may also be an important policy goal, requiring additional considerations of cost sharing between the TNC and host government. |
Обеспечение всеобщего доступа к определенным инфраструктурным услугам может также считаться важной политической задачей, что требует дополнительного рассмотрения вопроса распределения расходов между ТНК и правительствами принимающих стран. |
Austria fully supported the Organization's focus on technical cooperation activities in the fields of energy access, renewable energy, energy efficiency and carbon emissions reduction. |
Австрия полностью поддерживает направленность деятельности Организации на обеспечение технического сотрудничества в области расширения доступа к энергетическим ресурсам, использования возоб-новляемых источников энергии, повышения энергоэффективности и сокращения выбросов углерода. |
Priority activities included slum upgrading, provision of housing for poor populations, construction of public utilities and provision of access to basic services. |
Приоритетные мероприятия включают благоустройство трущоб, обеспечение жильем неимущих групп населения, строительство объектов коммунальных услуг и обеспечение доступа к базовым услугам. |
Ensuring that discrimination does not exist in health-care settings is a prerequisite for any government committed to providing universal access to prevention, treatment, care and support. |
Обеспечение отсутствия дискриминации в медицинских учреждениях является необходимым условием для работы любого правительства, приверженного предоставлению всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
The first is social development that aims at providing safe and affordable access and support to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Первый состоит из социального развития, которое направлено на обеспечение безопасного и недорогого доступа и поддержки в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
The Committee urges the State party not to hinder the enjoyment of their right to social security, including access to social services. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник не ограничивать осуществление ими своего права на социальное обеспечение, включая доступ к социальным услугам. |