| The global community carries the serious responsibility for offering equitable and continuous access to such medications. | На мировом сообществе лежит серьезная ответственность за обеспечение справедливого и постоянного доступа к подобным препаратам. |
| The limitations imposed on measures addressing public health, in particular access to essential drugs, are yet another concern. | Еще одна озабоченность касается ограничений, установленных на меры для решения проблем здравоохранения, в частности обеспечение доступа к основным лекарственным средствам. |
| Achieving universal access to antiretroviral treatment will not be possible unless HIV testing and counselling rates increase sharply. | Обеспечение всеобщего доступа к антиретровирусной терапии невозможно без значительного расширения масштабов консультирования и тестирования на ВИЧ. |
| Inclusive finance places emphasis on ensuring access to a wide range of financial services to all households and enterprises. | Всеохватывающая финансовая система делает упор на обеспечение доступа к широкому диапазону финансовых услуг для всех домашних хозяйств и предприятий. |
| Promoting women's access to processing facilities, distribution and transport has proved successful in a number of countries. | В ряде стран положительные результаты принесли усилия, направленные на обеспечение доступа женщин к процессам переработки, сбыту и транспорту. |
| Ensuring the access to contraceptives is cost effective and can prevent almost a third of all maternal deaths. | Обеспечение доступа к противозачаточным средствам - это весьма эффективный с точки зрения затрат путь, который может предотвратить почти треть всех случаев материнской смертности. |
| It also rests with country offices to access and utilize guidance and policy advice, and to allocate sufficient resources for South-South activities. | Ответственность также несут и страновые отделения - за обеспечение доступности и использование руководящих и стратегических рекомендаций и за выделение достаточных ресурсов на деятельность по линии Юг-Юг. |
| The Government's policies provide for women and men to have equal access to health-care services. | Политика правительства гарантирует обеспечение женщинам и мужчинам равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Its main aim is to guarantee the fair access of women to public offices. | Ее основная цель - обеспечение доступа женщин к государственным должностям на справедливой основе. |
| Ensuring equitable treatment access for all people living with HIV remained an urgent focus of effort for UNAIDS over the past two years. | Обеспечение равного доступа к терапии для всех людей, живущих с ВИЧ, оставалось важной сферой для усилий ЮНЭЙДС в течение последних двух лет. |
| The World Federation also urges greater focus on the transition from primary school and access to secondary education and vocational training. | Всемирная федерация призывает также подняться выше уровня начального образования и перенести акцент на обеспечение доступа к среднему образованию и профессионально-техническому обучению. |
| Ensuring access to decent work for all plays an indispensable role in the eradication of extreme poverty and the achievement of the Millennium Development Goals. | Обеспечение доступа к достойной работе для всех имеет непреложное значение для ликвидации крайней нищеты и достижения Целей развития тысячелетия. |
| There is universal access to quality HIV prevention, treatment, care and social support services for children and young people. | Обеспечение детям и молодежи широкого доступа к качественным услугам профилактики и лечения ВИЧ, а также соответствующей социальной поддержке. |
| The Afghan Government is responsible for protecting the rights of its people and for providing access to effective and accountable justice institutions. | В обязанности правительства Афганистана входит защита прав своих граждан и обеспечение доступа к эффективным и ответственным судебным учреждениям. |
| The speaker indicated that her organization's needs for technical support included access to a pool of experts and funding for awareness-raising and implementation activities. | Выступавшая указала, что потребности ее организации в технической поддержке включают в себя обеспечение доступа к пулу экспертов и к финансированию деятельности по повышению осведомленности и практическому осуществлению. |
| Equitable access to resources, decent employment, education and health are essential components of efforts to diminish the incidence of HIV/AIDS. | Обеспечение равноправного доступа к ресурсам, достойной работы, образования и охраны здоровья - вот те основные компоненты усилий, направленных на уменьшение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Target 1: Reduce the maternal mortality ratio and target 2: Achieve universal access to reproductive health. | Задача 1: сокращение материнской смертности и задача 2: обеспечение всеобщего доступа к репродуктивному здоровью. |
| Policy actions to enhance smallholder competitiveness and profitability, including access to markets | принятие стратегических мер в целях повышения конкурентоспособности и прибыльности мелких хозяйств, включая обеспечение доступа к рынкам; |
| Despite these major advances, providing full access for the population to health services and health-care remains a major challenge. | Однако несмотря на достигнутые значительные успехи, по-прежнему главной проблемой остается обеспечение полного доступа населения к качественному медико-санитарному обслуживанию. |
| Protecting government health expenditures should not be an objective in itself, however ensuring access to essential services must be. | Защита государственных расходов на здравоохранение не должна быть самоцелью, тогда как обеспечение доступа к основным услугам должно быть таковым. |
| This proposal ensures that all regulatory authorities can access the specific data necessary to ensure such standardization. | Настоящее предложение нацелено на обеспечение доступа всех нормативных органов к конкретным данным, необходимым для обеспечения такой стандартизации. |
| A critical component of a green economic transition is the development of, and access to, environmentally sound technologies. | Одним из важных компонентов перехода к "зеленой экономике" является разработка рациональных в экологическом плане технологий и обеспечение доступа к ним. |
| Increased access to justice through legal aid and rights awareness can also protect the interests of small-scale landholders, traders and merchants from elite predation. | Обеспечение более широкого доступа к правосудию посредством юридической помощи и разъяснение прав также может содействовать защите интересов мелких землевладельцев, торговцев и ремесленников от притеснений со стороны элиты. |
| The establishment of three mobile courts is a promising initiative aimed at improving access to justice at the district level. | Создание трех мобильных судов является обнадеживающей инициативой, направленной на обеспечение доступа к органам правосудия на окружном уровне. |
| A major policy concern is to ensure stable access to food and agricultural raw materials for processing. | Серьезной проблемой для политики является обеспечение стабильного доступа к продовольствию и сельскохозяйственному сырью для обработки. |