Recognizes that the majority of children with disabilities live in poverty and that equitable access to economic opportunities and social services, as close as possible to children's own communities, is an important part of relevant strategies for sustainable development; |
признает, что большинство детей-инвалидов живут в нищете и что обеспечение равного доступа к экономическим возможностям и социальным услугам как можно ближе к месту проживания детей является важной частью соответствующих стратегий устойчивого развития; |
This function will involve a significant number and variety of activities, including organizing the archives and records, coordinating with information centres, providing access, and managing the archives and records in terms of their primary and secondary values. |
Эта функция будет связана с многочисленными и разнообразными видами деятельности, включая организацию архивов и документации, координацию с информационными центрами, обеспечение доступа и ведение архивов и документации с точки зрения их первостепенной и второстепенной ценности. |
Millennium Development Goal 7 on environmental sustainability relates to critical environmental health-related goals, such as improving access to clean drinking water and improved sanitation; |
Цель 7 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обеспечение экологической устойчивости, относится к важным целям, связанным с санитарным состоянием окружающей среды, которые направлены на улучшение доступа к чистой питьевой воде и улучшенным санитарным условиям; |
(c) Recognizing that universal access to basic social protection can make an important contribution to reducing poverty and inequality and to sustaining inclusive and equitable growth, urge Member States to consider establishing nationally defined social protection floors; |
с) признавая, что всеобщая минимальная социальная защита может внести крупный вклад в сокращение нищеты и неравенства, а также в обеспечение справедливого экономического роста, охватывающего все слои населения, настоятельно призвать государства-члены установить национальные минимальные нормативы социальной защиты; |
(c) Member States should develop strategies for ensuring that everyone, particularly women and those belonging to vulnerable or otherwise marginalized groups, enjoys equal access to justice within all justice delivery mechanisms. |
с) государствам-членам следует разрабатывать стратегии, направленные на обеспечение того, чтобы все люди, включая женщин и тех, кто принадлежат к уязвимым или маргинализированным группам, имели равный доступ к правосудию в рамках всех механизмов отправления правосудия. |
The fact that a purchaser of cultural property listed on the international database should not be considered to be a purchaser who has acquired such property in good faith might create a problem, especially if the access to the international database is restricted. |
Обеспечение того, чтобы покупатель культурных ценностей, фигурирующих в международной базе данных, не рассматривался в качестве покупателя, приобретшего такие ценности добросовестно, может быть проблематичным, особенно, если ограничен доступ к международной базе данных. |
The World Summit on Food Security in 2009 called for the promotion of new investment to increase sustainable agricultural production and productivity, reduce poverty, and work towards achieving food security and access to food for all. |
На Всемирном саммите по продовольственной безопасности в 2009 году была подчеркнута необходимость поощрения новых инвестиций, направленных на обеспечение большей устойчивости сельскохозяйственного производства и повышение производительности труда в сельском хозяйстве, сокращение масштабов нищеты, укрепление продовольственной безопасности и обеспечение доступа к продовольствию для всех. |
It is important to note that most consumer protection agencies are competent on issues of health and safety protection, promotion and protection of consumer's economic interests, access to adequate information, consumer education, consumer redress and the right to association. |
Важно отметить, что большинство защищающих права потребителей органов наделены полномочиями в таких вопросах, как охрана здоровья и обеспечение безопасности, поощрение экономических интересов потребителей и защита этих интересов, доступ к соответствующей информации, просвещение потребителей, рассмотрение жалоб потребителей и право на создание объединений потребителей. |
The most important durability measure in water governance and climate change adaptation and financing was ensuring that a government institution existed with a mandate to address relevant issue; and in access to energy, ensuring collection of statistics that allow monitoring of access improvements. |
устойчивости результатов в управлении водными ресурсами, адаптации к изменению климата и финансировании является обеспечение наличия государственного учреждения с полномочиями по решению соответствующих вопросов; а в области обеспечения доступа к энергоносителям - обеспечение сбора статистических данных, позволяющих контролировать расширение доступа. |
Permitting and facilitating access by relief assistance programmes so that non-combatants in war-affected areas may receive food, medicine and other relief, and providing safe land, river and air access for the provision of humanitarian aid; |
обеспечение и расширение доступа программ по оказанию срочной помощи к некомбатантам в не пострадавших от войны районах, с тем чтобы они могли получать пищу, лекарства и другие виды помощи, а также обеспечение безопасного доступа по земле, рекам и воздуху для предоставления гуманитарной помощи; |
To ensure appropriate opportunities for public participation; To ensure that the public has access to information on the proposed measures in a timely manner; To provide the opportunity for access to information; To take due account of the public input |
"Обеспечение соответствующих возможностей для участия общественности; Обеспечение своевременного доступа общественности к информации о предлагаемых мерах; Обеспечение возможности для получения доступа к информации; Надлежащий учет вклада общественности". |
(a) Ensure universal access to free primary education in least developed countries by increasing the enrolment and retention rates, and also increase access to secondary, tertiary and vocational education and skill development training; |
а) обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию в наименее развитых странах на основе повышения показателей набора учащихся и продолжения обучения, а также расширение доступа к среднему, высшему и профессиональному образованию и учебной подготовке в целях повышения квалификации; |
Maintaining and facilitating full access to the Executive Directorate database for experts of the two Committees and Security Council Member States; and providing limited access to the database for all Member States |
Обеспечение полного доступа к базе данных Исполнительного директората для экспертов двух комитетов и государств - членов Совета Безопасности и содействие такому полному доступу; и предоставление ограниченного доступа к базе данных для всех государств-членов |
The 100 Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People, approved by the Plenary Assembly of the Ibero-American Judicial Summit held in Brasilia in March 2008, aims to ensure effective access to justice without discrimination to people in a vulnerable position. |
ЗЗ. В марте 2008 года участники пленарного заседания Совещания министров юстиции иберо-американских государств, прошедшего в Бразилиа, приняли 100 положений о доступе к правосудию для уязвимых групп населения, направленные на обеспечение равноправного и полноценного доступа к правосудию для лиц, находящихся в уязвимом положении. |
ODVV collaborated with the United Nations Development Programme on the "Promotion of Human Rights and Access to Justice" group project, which aimed for the "promotion of human rights" and "access to justice" in the framework of good governance, from 2004-2007. |
ОЗЖН сотрудничала с Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках осуществлявшегося в 2004 - 2007 годах группового проекта «Поощрение прав человека и доступа к правосудию», нацеленного на «поощрение прав человека» и обеспечение «доступа к правосудию» в рамках концепции благого управления. |
Advancing universal health coverage: enabling countries to sustain or expand access to essential health services and financial protection, and promoting universal health coverage as a unifying concept in global health |
Обеспечение всеобщего охвата услугами здравоохранения: предоставление странам возможности поддерживать или расширять доступ к основным службам здравоохранения и финансовой защите, а также содействие обеспечению всеобщего охвата услугами здравоохранения в качестве объединяющей концепции в глобальном здравоохранении |
In this regard, the Special Rapporteur will continue to monitor the situation and urges States, both individually and collectively, to fulfil their legal obligation under human rights law to do their part in ensuring sustainable access to food for people. II. Overview of the mandate |
В связи с этим Специальный докладчик продолжит следить за ситуацией и настоятельно призывает государства выполнять - как по отдельности, так и общими усилиями - свои юридические обязательства в соответствии с нормами в области прав человека, внося свой вклад в обеспечение постоянного доступа населения к продуктам питания. |
New and renewable sources of energy are perceived now globally as important and valuable options for energy supply and as key resources for addressing global challenges, including universal energy access, energy security, climate change and ultimately poverty eradication and sustainable development. |
Новые и возобновляемые источники энергии рассматриваются как важные и ценные варианты энергоснабжения, а также как основные ресурсы для решения глобальных проблем, включая обеспечение всеобщего доступа к энергии, энергетической безопасности, борьбу с изменением климата и, в конечном счете, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
From the discussions, ILO established the need to increase investments in: youth development; access to a quality education; youth employment; health; youth participation in actions to reduce climate change; and participation in governance. |
По итогам обсуждений МОТ сделала вывод о необходимости увеличения объема инвестиций в такие области, как наращивание потенциала молодежи, обеспечение доступа к качественному образованию; обеспечение занятости молодежи; здравоохранение; поощрение участия молодежи в деятельности по сокращению масштабов изменения климата; и обеспечение участия в государственном управлении. |
The armed groups have provided evidence, including the conduct of internal investigations, as well as granting access to all places of detention for human rights officers, in an effort to increase compliance with the above-mentioned bodies of law |
В рамках усилий, направленных на обеспечение более полного соблюдения вышеупомянутых правовых норм, Вооруженные группы предоставили соответствующие свидетельства, в том числе результаты внутренних расследований, и обеспечили доступ сотрудникам по вопросам прав человека во все места содержания под стражей |
(a) Accelerating inclusive and sustainable growth, poverty eradication, gender equality and universal access to quality education and health, in line with the development agenda beyond 2015 (as and when approved by the General Assembly); |
а) содействие открытому для всех и устойчивому росту, ликвидация нищеты, обеспечение гендерного равенства и всеобщего доступа к качественному образованию и здравоохранению в соответствии с повесткой дня в области развития на период после 2015 года (утвержденной Генеральной Ассамблеей); |
These leaders acknowledged that food security and nutrition had become a pressing global challenge and, in that regard, further reaffirmed their commitment to enhancing food security and access to adequate, safe and nutritious food for present and future generations. |
Эти лидеры признали, что обеспечение продовольственной безопасности и питания стало актуальной глобальной проблемой, и в этой связи вновь подтвердили далее их приверженность повышению уровня продовольственной безопасности и расширению доступа к отвечающей потребностям, доброкачественной и питательной пище для нынешнего и будущих поколений. |
(b) Provision of access to the data, information, and knowledge needed in delivering scheduled assessments and using identified policy support tools and methodologies through a sustainable data and information platform; |
Ь) обеспечение доступа к данным, информации и знаниям, необходимым для проведения запланированных оценок и использования инструментов поддержки политики и методологий с помощью устойчивой платформы данных и информации; |
We require equitable and universal access to ICTs, particularly for women and girls, and other groups marginalized by the digital divide, for the following reasons (in order of priority): |
Мы выступаем за обеспечение универсального доступа к ИКТ, в частности для женщин и девочек, а также для других групп населения, оказавшихся в неблагоприятном положении вследствие отсутствия такого доступа, чтобы (в порядке первоочередности): |
Reaffirming that it is the responsibility of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to ensure the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of its entire population, including by ensuring access to adequate food, |
вновь подтверждая, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики несет ответственность за обеспечение осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод всего своего населения, в том числе путем обеспечения доступа к достаточному питанию, |