Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
I encourage Member States to take all the necessary steps to ensure that women do not face discrimination in any of the stages of the electoral process, including voter registration, civic education, polling, candidate security and media access. Я призываю государства-члены предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы женщины не сталкивались с дискриминацией ни на одном из этапов избирательного процесса, включая регистрацию избирателей, гражданское образование, голосование, обеспечение безопасности кандидатов и доступ к средствам массовой информации.
Multiple challenges remain, including combating entrenched gender-based discrimination, translating policy pledges into meaningful change for women's lives, securing adequate resources for the implementation of programmes, improving access to quality services and justice, strengthening law enforcement and ending impunity for perpetrators. По-прежнему предстоит решить многочисленные задачи, включая борьбу с укоренившейся гендерной дискриминацией, претворение политических обещаний в реальные перемены на благо женщин, обеспечение ресурсов в объеме, достаточном для осуществления программ, улучшение доступа к качественным услугам и правосудию, укрепление правоохранительных органов и искоренение безнаказанности преступников.
Action taken included national target programmes aimed at ethnic minority communities and poverty reduction measures, including investment in infrastructure, access to clean water, training and education, particularly in remote and island areas. К числу таких мер относятся национальные целевые программы в интересах общин этнических меньшинств и меры по сокращению масштабов нищеты, включая инвестиции в объекты инфраструктуры, обеспечение доступа к питьевой воде, подготовку кадров и образование, особенно в отдаленных и островных районах.
At the same time, ensuring universal access as well as attracting and sustaining investment in ISS, particularly in energy, transport and water, continue to pose serious challenges for developing countries and LDCs. В то же время обеспечение всеобщего доступа к СИУ, а также привлечение и удержание инвестиций в эти секторы, в частности в сферах энергетики, транспортных услуг и водоснабжения, остаются для развивающихся стран и НРС весьма серьезными вызовами.
Universal access to infrastructure services remained an important public policy objective being pursued by regulators, and was directly relevant to MDGs, in particular poverty reduction. Обеспечение всеобщего доступа к инфраструктурным услугам остается важной задачей государственной политики, проводимой органами регулирования, которая имеет самое непосредственное отношение к ЦРТ, в частности
UNOCI will continue to support the efforts of the Government and its partners on ensuring that the population has access to justice and on providing legal assistance to concerned populations. ОООНКИ и далее будет поддерживать усилия правительства и его партнеров, направленные на обеспечение населению доступа к системе правосудия и на оказание правовой помощи затронутому населению.
The Cairns Group wished to address the global imbalances and distortions in world agricultural trade, whether in areas of market access, in domestic support or in export competition. Кэрнсская группа хотела бы обратить внимание на глобальный дисбаланс и диспропорции в международной торговле сельскохозяйственными товарами в таких областях, как обеспечение доступа на рынки, поддержка внутренних производителей и конкуренция в сфере экспорта.
Until the sudden and brutal outbreak of Ebola, Guinea had made significant progress in eradicating poverty, reducing its infant mortality rate, combatting malaria and tuberculosis, increasing access to potable water and improving gender equality. До того как в стране внезапно произошла свирепая вспышка эпидемии лихорадки Эбола, Гвинее удалось добиться значительных успехов в решении таких задач, как искоренение нищеты, снижение уровня младенческой смертности, борьба с малярией и туберкулезом, расширение доступа к питьевой воде и обеспечение гендерного равенства.
While neighbouring countries largely maintained open borders, despite the social and economic implications, securing access to territory and protection further afield, especially in the context of mixed migratory movements, remained a global challenge. Хотя сопредельные страны, несмотря на социальные и экономические издержки, в значительной мере держали границы открытыми, в качестве глобального вызова по-прежнему выступало обеспечение доступа к территории и последующая защита на местах, особенно в контексте смешанных миграционных потоков.
Ensuring access to accurate information, education and counselling regarding available contraceptive methods was noted as essential to the provision of quality care and for creating demand, ensuring effective use of modern methods and reducing recourse to unsafe abortion. В качестве одного из важнейших условий предоставления качественных услуг, создания спроса и обеспечения эффективного применения современных противозачаточных средств и сокращения небезопасных абортов называлось обеспечение доступа к достоверной информации, просвещению и консультированию по вопросам контрацепции.
Enhancing decentralization and ensuring access to informal conflict resolution services to all staff is essential as the United Nations is present in multiple locations around the globe in order to respond to evolving peace and security mandates. Усиление децентрализации и обеспечение доступа к услугам по неформальному урегулированию конфликтов для всех сотрудников имеют важное значение, так как Организация Объединенных Наций присутствует в различных точках по всему миру, с тем чтобы реагировать на возникающие новые задачи по поддержанию мира и безопасности.
Again, sectoral equity is key: civil society representatives should be given the same access, input and power as the private for-profit sector. В этом случае обеспечение равноправия секторов опять-таки имеет решающее значение: представителям гражданского общества следует предоставлять такие же права на доступ, участие и принятие решений, как и представителям коммерческого частного сектора.
A vital means of strengthening the linkages between the rule of law and the three pillars of the United Nations system, and of empowering people is to enhance access to justice. Одним из важнейших средств укрепления взаимосвязей между верховенством права и тремя направлениями деятельности Организации Объединенных Наций и расширения прав и возможностей людей является обеспечение более широкого доступа к правосудию.
She recognizes that ensuring access to justice, particularly with respect to claims involving the obligation of States to take positive measures towards the realization of the right to adequate housing, presents new challenges. Она признает, что обеспечение доступа к правосудию, в частности в отношении притязаний, имеющих отношение к обязанности государств принимать позитивные меры в направлении реализации права на достаточное жилище, создает новые проблемы.
He encouraged, inter alia, truth commissions to adopt in their recommendations policies that maximize access to archives consistent with considerations of privacy and personal safety. В частности, он призвал комиссии по установлению истины вынести рекомендации относительно стратегий, направленных на обеспечение максимального доступа к архивам с учетом соображений конфиденциальности и личной безопасности.
The Special Rapporteur urges that access to justice and the consolidation of the independence of the justice system be reflected as goals in their own right in the new development framework. Специальный докладчик настоятельно призывает включить в новую рамочную программу развития обеспечение доступа к правосудию и укрепление независимости судебной системы в качестве отдельных целей.
Additional issues relevant to sustainable development are included in the mandate of the Doha Round, such as the liberalization of trade in environmental goods and services, and the implementation of duty-free, quota-free market access for all least developed countries. В мандат Дохинского раунда включены дополнительные вопросы, касающиеся устойчивого развития, такие как либерализация торговли экологическими товарами и услугами и обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех наименее развитых стран.
Hence, another major challenge is to address issues such as access to clean energy, resource efficiency and the adoption of production processes that have a minimal impact on the environment. В этой связи еще одна серьезная задача, на которую следует обратить внимание, - это обеспечение доступа к экологически чистой энергии, эффективное использование ресурсов и внедрение производственных процессов, оказывающих минимальное воздействие на окружающую среду.
Energy, water, roads and communications facilities, if located where disadvantaged groups are situated and when affordable access is addressed, will have a direct impact on reducing inequality and making growth more inclusive. Наличие сетей энерго- и водоснабжения, дорог и каналов связи в местах проживания уязвимых групп и обеспечение этим группам доступа к такой инфраструктуре по приемлемым ценам будет напрямую способствовать сокращению масштабов неравенства и всеохватности роста.
The provision aims to ensure that the child has access to information and material from a diversity of national and international sources, in particular those aimed at the promotion of his or her well-being and health. Это положение направлено на обеспечение того, чтобы ребенок «имел доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников», прежде всего к тем из них, которые призваны способствовать обеспечению благополучия и здоровья ребенка.
Policies that foster equality of opportunity to access education, employment, productive assets and credit will also have an influence on the distribution of income. Политика, направленная на обеспечение равных возможностей в плане доступа к образованию, рабочим местам, производительным активам и кредитам также будет влиять на распределение доходов.
Cities in least developed countries, in particular, need resources to support the provision of decent employment to large urban populations that are underemployed and often have limited access to good housing conditions, electricity, clean water, sanitation, drainage and schools. Города в наименее развитых странах, в частности, нуждаются в ресурсах на обеспечение достойной занятости большому городскому населению, которое не имеет полноценной работы и нередко достаточного доступа к жилью приемлемого качества, источникам электроснабжения и чистой воды, средствам санитарии, системе канализации и школам.
A rights-based approach to migration entails equal access for all migrants to education, health care, housing, social protection and justice, as well as equal pay and the right to join trade unions. Основывающийся на правах человека подход к миграции предполагает обеспечение всем мигрантам равного доступа к образованию, здравоохранению, жилью, социальной защите и правосудию, а также равную оплату труда и право на вступление в профессиональные союзы.
(a) Improved policies and guidelines on equitable access to sustainable urban basic services implemented by local, regional and national authorities а) Усовершенствование стратегий и руководящих указаний, направленных на обеспечение равноправного доступа к экологически безопасным основным городским услугам со стороны местных, региональных и национальных органов власти
Ensuring that all people, including women, persons with disabilities, youth, the aged and migrants have decent employment, social protection and access to financial services, will be a hallmark of our economic success. Одним из признаков нашего экономического успеха станет обеспечение достойной занятости, социальной защиты и доступа к финансовым услугам для всех и каждого, включая женщин, инвалидов, молодежь, пожилых людей и мигрантов.