Moreover, assistance from ONUB was required for infrastructural tasks such as the construction or renovation of shelters, access roads and water supplies for ex-combatants' camps. |
Кроме того, для решения задач, связанных с инфраструктурой, таких, как строительство/ремонт жилых помещений, подъездных дорог и обеспечение водоснабжения для лагерей бывших комбатантов, требуется помощь со стороны ОНЮБ. |
We need ambitious outcomes in the core areas of the Doha agenda: agriculture, non-agricultural market access, services and trade facilitation. |
Мы нуждаемся в ощутимых результатах в основных областях Дохинской повестки дня, которыми являются сельское хозяйство, обеспечение доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции, предоставление услуг и развитие торговли. |
Health systems: ensuring universal access to essential services |
Системы здравоохранения: обеспечение всеобщего доступа к важнейшим услугам |
Perimeter security and physical access control to the United Nations premises was inadequate in some missions, including UNFICYP, UNIFIL and UNAMA. |
В некоторых миссиях, включая ВСООНК, ВСООНЛ и МООНСА, обеспечение безопасности по периметру и контроль за физическим доступом в помещения Организации Объединенных Наций не отвечали требованиям. |
Monitoring and granting of access only to duly authorized persons of facilities where biological agents are manufactured and stored; |
обеспечение контроля за местами производства и хранения биологических агентов и предоставление доступа на такие объекты лишь надлежащим образом уполномоченным лицам; |
Therefore, and to bridge the urban - rural divide, universal, high-quality basic access should be a priority. |
Для этого, а также для того, чтобы преодолеть разрыв между городом и деревней, приоритетом следует считать обеспечение всеобщего качественного базового подключения. |
The recent success of microcredit programmes in helping the poor embark on new business ventures is evidence that providing more equal access to certain markets and services promotes poverty reduction. |
Достигнутый в последнее время успех программ микрокредитования в деле оказания бедным слоям населения помощи в организации новых предприятий является свидетельством того, что обеспечение более равного доступа к определенным рынкам и услугам содействует сокращению масштабов нищеты. |
Even if legal provisions to rights to property do not facilitate such decisions, rehabilitation plans can ensure that women have equal access to resettlement and rehabilitation. |
Даже в случаях, когда законодательные положения, касающиеся прав собственности, не облегчают принятия таких решений, планы реабилитации могут позволять обеспечение равного доступа женщин к переселению и реабилитации. |
Strategies should include comprehensive legislative frameworks; protection for victims; assistance and legal aid, as needed, and access to shelters and other services with trained staff. |
Стратегии должны включать всеобъемлющую правовую основу; меры обеспечения защиты потерпевших; оказание при необходимости содействия и правовой помощи, а также обеспечение возможностей для размещения в приютах, укомплектованных надлежащим образом подготовленными кадрами и оказания других услуг соответствующим персоналом. |
The state is accountable for the quality and equal access of public services; any changes should be subject to a gender impact assessment. |
Государство несет ответственность за качество коллективных услуг и обеспечение равного доступа к ним; любые преобразования должны подвергаться оценке для определения их гендерного воздействия. |
Practical measures that were reported included the provision of training for judges and NGOs, and the preparation of various publications and handbooks on access to justice. |
К числу практических мер, упомянутых в докладах, относятся обеспечение учебной подготовки для судей и НПО и подготовка различных публикаций и руководств по вопросам доступа к правосудию. |
To ensure access to justice, including procedures and appeals (art. 14) |
Обеспечение доступа к правосудию, включая процедуры и апелляции (статья 14) |
Provide access to investment project pipeline inventory on Internet on a subscription basis to fund management teams and other sources of financing. |
обеспечение доступа к портфелю инвестиционных проектов по сети Интернет по подписке группам менеджеров фондов и других источников финансирования. |
Ensuring access to quality health care, whether for diagnostic treatment or preventive measures, is of critical importance to women's health and wellness. |
Решающее значение для здоровья и благосостояния женщины имеет обеспечение доступа к качественным медицинским услугам, будь то лечебно-диагностические или профилактические меры. |
Several delegations supported the introduction of an additional target to the maternal health goal - universal access to reproductive health services by 2015 through the primary health care system. |
Несколько делегаций высказались за то, чтобы добавить в рамках цели улучшения охраны материнства новую задачу - обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья через систему первичного медико-санитарного обслуживания. |
Providing equal access to statistics for all users |
обеспечение равного доступа всех пользователей к статистическим данным; |
maintain continuing access to natural resources; |
обеспечение постоянного доступа к природным ресурсам; |
Interventions have included the promotion of historically marginalized languages and religions, encouraging racial inclusiveness in sport, access to finance and business ownership. |
В их число входят поощрение языков и религий, исторически находившихся в неблагоприятном положении, содействие участию представителей всех рас в спортивных мероприятиях, обеспечение доступа к финансированию и развитие собственного предпринимательства. |
Fundamental economic, social and cultural rights and equal opportunities of access to basic social services must be established in law and practice, as required by the applicable international human rights instruments. |
В соответствии с положениями применимых международных договоров в области прав человека осуществление основополагающих экономических, социальных и культурных прав, а также обеспечение равных возможностей в плане доступа к основным социальным услугам должны быть поставлены на фундамент закона и реализованы на практике. |
When access is granted, too often tenure remains precarious and is strictly tied to one's status as a productive labourer. |
Когда такой доступ предоставляется, слишком часто обеспечение проживания остается весьма ненадежным и строго привязанным к статусу соответствующего лица как производительного труженика. |
In order to eradicate poverty, international cooperation should be stepped up to create an enabling environment, including access for developing countries to international economic opportunities. |
Для того чтобы ликвидировать нищету, необходимо активизировать международное сотрудничество в целях создания благоприятной обстановки, предусматривающей обеспечение развивающимся странам возможности участвовать в международной экономической деятельности. |
The participating CIS States recognized that ensuring equal access for all categories of the population to economic opportunities was essential to eliminate the root causes of conflicts, violence and instability. |
Участвовавшие государства СНГ признали, что важным условием устранения коренных причин конфликтов, насилия и отсутствия стабильности является обеспечение равного доступа всех категорий населения к экономическим возможностям. |
Protection of human rights in the context of counter-terrorism measures also means providing fundamental safeguards such as the independence of judges and the access to a fair trial. |
Защита прав человека в контексте мер по борьбе с терроризмом также предполагает обеспечение таких важнейших гарантий, как независимость судей и доступ к беспристрастному судебному разбирательству. |
A critical element for the possibilities of indigenous peoples to enforce their right to food is their access to the judicial system. |
Крайне важным аспектом реализации возможностей коренных народов на принудительное обеспечение соблюдения права на питание является их доступ к системам правосудия. |
Coverage of all languages and access to archived issues |
Охват всех языков и обеспечение доступа к архивным документам |