We believe that the right to trade access confers the responsibility to ensure that basic workers' rights are universally respected. |
Мы считаем, что право на доступ к торговле предполагает ответственность за обеспечение универсального уважения основных прав трудящихся. |
A major challenge for industry is to improve its access to appropriate information, expertise and know-how to improve its environmental performance. |
Одной из основных трудных задач, стоящих перед промышленностью, является обеспечение расширения ее доступа к соответствующей информации, техническим знаниям и "ноу-хау" в целях улучшения экологических показателей деятельности предприятий. |
Providing access to credit to small forestland owners and entrepreneurs can be improved through concessional micro-finance programmes using private and public sources. |
Обеспечение доступа к кредитам для мелких владельцев лесных угодий и предпринимателей может быть улучшено за счет программ кредитования малых предприятий на льготных условиях с использованием частных и государственных источников. |
The Council had also identified access to employment as an important form of integration. |
Совет подчеркнул также, что обеспечение доступа к занятости является одной из важнейших форм интеграции. |
Many of its activities address issues of access to and quality of care. |
Многие организуемые этой сетью мероприятия направлены на обеспечение доступа к качественному медицинскому обслуживанию. |
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. |
К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
Other information technology-related expenditures include the leased lines for access to the Internet, payments for software licences, preventive maintenance and training. |
Расходы, связанные с информационной технологией, сопряжены также с арендой каналов подключения к Интернету, платежами по лицензиям на программное обеспечение, профилактическим ремонтом и учебной подготовкой. |
An essential element of that responsibility is for all parties to a conflict to allow unimpeded humanitarian access to vulnerable populations. |
Важнейшим элементом такой ответственности является обеспечение всеми сторонами в конфликте беспрепятственного гуманитарного доступа к уязвимому населению. |
The impact of liberalization on public policy objectives such as access to essential services was of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывают последствия либерализации для достижения целей государственной политики, таких, как обеспечение доступа к основным видам услуг. |
The public sector maintains an important role with regard to investment in public infrastructure such as national telecommunication systems or access to ports. |
Государственный сектор сохраняет свою важную роль в отношении инвестирования в государственную инфраструктуру, например в национальные телекоммуникационные системы или в обеспечение доступа к портам. |
Country programmes include enterprise development, market information, access to finance, export promotion and, linkages with local communities. |
Страновыми программами предусматривается развитие предпринимательства, использование конъюнктурной информации, обеспечение доступа к финансированию, стимулирование экспорта и установление связей с местными общинами. |
Ensuring safe access for humanitarian workers is especially crucial given the large number of internally displaced persons. |
Обеспечение безопасного доступа для гуманитарных сотрудников является насущно необходимым с учетом большого числа перемещенных внутри страны лиц. |
The United Nations supported interventions to preserve access and equal opportunities to vulnerable groups. |
При поддержке Организации Объединенных Наций осуществлялись мероприятия, направленные на обеспечение доступности объектов инфраструктуры и предоставление равных возможностей уязвимым группам. |
ECA held the view that preventing crime and providing access to justice were among the core elements in fostering development in Africa. |
По мнению ЭКА, одним из ключевых элементов укрепления процесса развития в Африке является предупреждение преступности и обеспечение доступа к правосудию. |
For developing countries, better market access, especially for products of strategic importance, and special and differential treatment were crucial. |
Для развивающихся стран важнейшее значение имеет улучшение условий доступа к рынкам, в особенности в секторах, представляющих стратегический интерес, и обеспечение особого и дифференцированного режима. |
The concept of equality presupposed equal access to resources and power, if necessary, through affirmative action. |
Концепция равноправия предполагает обеспечение равного доступа к ресурсам и власти, если необходимо, с помощью действий позитивного характера. |
Equal access to the decision-making process is considered an essential element of this goal. |
Одним из важнейших элементов достижения заявленной цели является обеспечение равного доступа к процессу принятия решений. |
I think that the challenges are greater than a mere question of access. |
Мне кажется, что характер существующих проблем намного серьезнее, чем обеспечение доступа. |
E-mail and Internet access to 12 major locations |
Обеспечение 12 основных пунктов базирования доступом к электронной почте и Интернету |
Ensuring unimpeded and non-discriminatory access of the population of target countries to humanitarian assistance. |
Обеспечение населению стран-объектов санкций беспрепятственного и недискриминационного доступа к гуманитарной помощи. |
Obtaining and maintaining access to vulnerable populations is critical to humanitarian assistance and protection and will ultimately create an enabling environment for development. |
Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития. |
Mutual access to online databases must be encouraged. |
Необходимо поощрять обеспечение взаимного доступа к сетевым базам данных. |
Canada's goal is to support the continued access to and use of space by all nations for peaceful purposes. |
Целью Канады является обеспечение непрерывного доступа в космос и использование его всеми странами в мирных целях. |
Career development initiatives included managed mobility for junior professionals, the electronic performance appraisal system and access to "e-learning" training courses. |
Инициативы по развитию карьеры включали управление мобильностью младших сотрудников категории специалистов, введение в действие электронной системы служебной аттестации и обеспечение доступа к учебным курсам в электронном формате. |
In any event, security for costs should not restrict access to justice. |
В любом случае обеспечение в отношении издержек не должно ограничивать доступ к правосудию. |