The Annual Women's Summit is a major commitment of the Government to raise the Government's awareness of the issues and concerns affecting women's lives and to allow women direct access to the decision-making processes of government. |
Важной инициативой правительства, направленной на повышение осведомленности государственных органов власти в вопросах и проблемах, влияющих на жизнь женщин, и обеспечение женщинам прямого доступа к процессам принятия решений на уровне правительств, является проведение Ежегодного саммита женщин. |
Ensuring equal access to all occupations and professions and equal distribution of all positions between women and men with a view to reducing the pay gap between women and men. |
Обеспечение равного доступа ко всем профессиям и специальностям и равное распределение всех должностей между женщинами и мужчинами в целях уменьшения разрыва в оплате труда женщин и мужчин |
d) bis Recognize that older refugees of different cultural backgrounds growing old in new and unfamiliar surroundings are often in special need of social networks and of extra support and aim to ensure that they have physical access to such services. |
d) бис Признание того факта, что пожилые беженцы - представители различных культур, оказавшись в новых, незнакомых условиях, зачастую нуждаются в особых видах социальной защиты и дополнительной поддержке, и обеспечение для них физического доступа к таким видам услуг; |
The overall strategy set out in the Plan is to ensure universal access to the services that children require for their full and free development as well as to provide them with the opportunity to develop their individual capacities in a safe and enabling environment. |
Общая стратегия, представленная в этом Плане, направлена на обеспечение универсального доступа к услугам, которые необходимы детям для их полного и свободного развития, а также обеспечение их возможностями для развития их личных способностей в безопасной и благоприятной обстановке. |
Labour force improvement, by making preparation for employment and rapid access to employment, orientation and job training available; |
повышение качества рабочей силы путем соответствующей подготовки к трудовой деятельности и обеспечение быстрого доступа к работе, профессиональной ориентации и профессиональной подготовке; |
Because the enjoyment of adequate housing is intertwined with indigenous peoples' access to and control over resources, housing must be understood as an integral component of the rights to self-determination and land - the cornerstones of indigenous peoples' struggles around the world. |
Поскольку доступность надлежащего жилья взаимосвязана с доступом коренных народов к ресурсам и осуществлению контроля над ними, обеспечение жильем должно пониматься как один из составных компонентов прав на самоопределение и на землю - являющихся главным элементом борьбы коренных народов за свои права во всем мире. |
(b) Strengthen its efforts to progressively ensure that that all girls and boys, in urban, rural and least developed areas and children belonging to Scheduled Castes and Tribes, have equal access to educational opportunities; |
Ь) укрепить усилия, направленные на постепенное обеспечение предоставления одинакового доступа к образованию всем девочкам и мальчикам в городских, сельских и слаборазвитых районах, а также детям, принадлежащим к зарегистрированным кастам и племенам; |
(a) Tools and mechanisms (e.g., pooling of local governments regionally to access funds jointly) to increase financing of local infrastructure (water, sanitation and housing) should be developed; |
а) совершенствование инструментария и механизмов (например, объединение усилий местных органов правления на региональном уровне в целях обеспечения совместного доступа к финансовым средствам) для расширения масштабов финансирования местной инфраструктуры (водоснабжение, санитария, обеспечение жильем и т.д.); |
(b) Local access to financing and local revenue creation (for example, the capacity to raise taxes and fees) should be made possible; |
Ь) обеспечение доступа к источникам финансирования на местах и поступлений на местном уровне (например, полномочия по повышению налогов и сборов); |
2.1.2 Communities, including returnees, refugees and internally displaced persons, increasingly understand and claim their rights, know their obligations and are better able to access justice mechanisms |
2.1.2 Обеспечение того, чтобы общины, в том числе возвращающиеся лица, беженцы и внутренне перемещенные лица, все лучше понимали и отстаивали свои права, знали свои обязанности и могли лучше пользоваться механизмами правосудия |
Provide a joint web portal for communication and social networking between divided communities. Promote use of the internet, taking advantage of the low-cost, high-speed access provided by the Government of Georgia. |
обеспечение совместного веб-портала для коммуникации и создания социальных сетей между разделенными общинами и содействие использованию Интернета за счет обеспечения правительством Грузии дешевого и высокоскоростного доступа к нему; |
c. Maintaining the central reporting system, facilitating optimal access to data and ensuring that the reporting facility evolves, taking into account modern technology and new requirements at all duty stations; |
с. обслуживание централизованной системы отчетности, содействие оптимальному доступу к данным и обеспечение совершенствования ресурса отчетности, с учетом современных технологий и новых требований во всех местах службы; |
The social protection floor, as defined by the International Labour Organization, is a nationally defined strategy to protect a minimum level of access to essential services and income security for all. |
В соответствии с определением Международной организации труда обеспечение минимального уровня социальной защиты - это разработанная на национальном уровне стратегия, направленная на обеспечение всеобщего минимального уровня доступа к основным услугам и гарантированного дохода. |
There is already much to build on for social protection programmes in the region and that the realization of social protection based on universal principles and access should form the basis of future policy. |
В настоящее время в регионе уже есть от чего оттолкнуться при разработке программ социальной защиты, и обеспечение социальной защиты, опирающейся на универсальные принципы и всеобщий доступ, должно служить основой будущей политики. |
(e) To increase women's access to and control of high-quality goods and services; |
ё) обеспечение доступа женщин к качественным товарам и услугам и обеспечение контроля в этой сфере; |
The NPGE is geared towards achieving equal treatment for women and men through equal visibility, equality of opportunity, equal access to all resources, and equal participation in all areas of public and private life towards gender equality. |
Стратегия направлена на обеспечение равного статуса и равного отношения к мужчинам и женщинам, предоставление равных возможностей и равного доступа ко всем ресурсам, а также обеспечение равного участия во всех сферах общественной и частной жизни на пути к достижению гендерного равенства. |
(c) Prioritize programmes that ensure access to a full range of maternal health services, including antenatal, post-natal and emergency obstetric care, in particular for poor women, rural women and young mothers; |
с) уделять первоочередное внимание программам, направленным на обеспечение доступа, особенно женщин из неимущих слоев населения, женщин из сельских районов и молодых матерей, ко всему диапазону услуг по охране материнского здоровья, включая дородовую, послеродовую и экстренную акушерскую помощь; |
(a) Improving public transportation systems and transportation choices through, inter alia, integrated land use planning, in ways that link communities and facilitate access to jobs, markets and social services; |
а) совершенствование систем общественного транспорта и обеспечение возможности использования разнообразных видов транспорта на основе, в частности, комплексного планирования в области землепользования таким образом, чтобы обеспечить связь между общинами и содействовать доступу к рабочим местам, рынкам и социальным услугам; |
The work also aims to facilitate developing country input into the work of the Committee of Experts, including its subcommittee on capacity-building, and to ensure greater access to online and face-to-face courses by developing country participants. |
Работа также направлена на облегчение участия развивающихся стран в работе Комитета экспертов, в том числе его Подкомитета по наращиванию потенциала, и обеспечение более широкого доступа участников из развивающихся стран к курсам онлайнового и очного обучения. |
Housing access and affordability for immigrants and minority groups is a special concern in the Portuguese Immigrants' Integration Plan and have deserved a special debate in its Second Annual Report (May 08 - May 09). |
Обеспечение жильем и его доступность для иммигрантов и меньшинств является особой приоритетной задачей португальского Плана по интеграции иммигрантов и стало предметом особого обсуждения во втором ежегодном докладе о ходе осуществления Плана (май 2008 года - май 2009 года). |
It also includes the accessibility of learning materials and communication means (for example, the right of children who are blind to learn Braille and access school curriculum in Braille, or the right of a deaf child to learn sign language and communicate in sign language). |
Это предполагает также обеспечение доступности учебных материалов и средств общения (например, право незрячих детей изучить систему Брайля и иметь доступ к учебной программе по методу Брайля или право глухих детей изучить язык жестов и общаться на языке жестов). |
Promote a macroeconomic framework with a view to efficient, strict management of public finance, an equitable distribution of the benefits of growth, and access to basic social services such as education and health care; |
создание макроэкономической системы, обеспечивающей эффективное использование государственных финансов и тщательный их контроль, справедливое распределение результатов экономического роста и обеспечение доступа к базовым социальным услугам, таким как образование и здравоохранение; |
(a) To improve the living environment for vulnerable population groups living in rural and small- and medium-sized urban areas and to facilitate access to a basic dwelling or completion of recoverable dwellings; |
а) улучшение условий среды для социально незащищенных групп населения, проживающих в малых и средних сельских и городских населенных пунктах, и обеспечение доступности стандартного жилья или расширение жилья, если это возможно; |
Underscoring the importance, for industrial development, of ensuring that all Member States and also the general public, particularly in developing countries, enjoy the greatest possible access to the Organization's information and documentation, |
подчеркивая, что для целей промышленного развития важное значение имеет обеспечение того, чтобы все государства-члены, а также широкая общественность, особенно в развивающихся странах, имели максимально возможный доступ к информации и документации Организации, |
In practice, this means enabling equal access for all urban citizens to land, basic goods and social services including shelter, water, sanitation, energy (lighting and cooking) and education; |
На практике это означает обеспечение равного доступа для всех жителей городов к земле, основным товарам и социальным услугам, включая жилье, водоснабжение, санитарию, энергоресурсы (для освещения и приготовления пищи) и образование; |