This would entail the leasing of production facilities and securing access to air time on local radio stations, as well as an increase in UNOMIL's staff, including by the secondment of one professional radio officer. |
Это предполагает аренду оборудования и обеспечение выделения эфирного времени местными радиостанциями, а также увеличение численности персонала МНООНЛ, в том числе направление в порядке прикомандирования одного сотрудника, специализирующегося на подготовке радиопрограмм. |
From the organization's standpoint, access to remunerative and productive employment was a key factor in alleviating poverty, since it offered poor and disadvantaged groups an opportunity to earn income and purchase the goods and services which they needed in order to improve their lives. |
С точки зрения МОТ, обеспечение доступа к вознаграждаемой и продуктивной занятости является ключевым фактором для сокращения масштабов нищеты, так как это создает возможность для бедных и неимущих слоев получать доходы и приобретать необходимые товары и услуги в целях улучшения условий своей жизни. |
The latter should be invited to provide information not only on their ODA flows, but also on their bilateral and multilateral development initiatives, including those oriented towards international financial stabilization, improved market access for developing countries and measures to alleviate the debt burden. |
Последним необходимо предложить представить информацию не только о своих объемах ОПР, но и о собственных двусторонних и многосторонних инициативах в области развития, в том числе ориентированных на обеспечение стабилизации международных финансов, расширение доступа на их рынки для развивающихся стран и меры по уменьшению бремени задолженности. |
Over the longer term, the best interests of the least developed countries were more likely to be promoted by providing guaranteed, non-discriminatory and open access to markets for their products. |
Как представляется, в более долгосрочном плане интересам наименее развитых стран лучше всего отвечало бы обеспечение гарантированного, недискриминационного и открытого доступа их продукции на рынки. |
By ensuring the universality of the multilateral trade system and of stable, predictable conditions for access to international markets in goods and services, particularly for countries in transition, and by eliminating all forms of trade discrimination, it would be easier to resolve social problems. |
Решению социальных проблем способствовало бы обеспечение универсальности многосторонней торговой системы, поддержание стабильных и предсказуемых условий доступа на мировые рынки товаров и услуг, в том числе для стран с переходной экономикой, ликвидация любых форм дискриминации в торговле. |
Indeed, the provision of access to appropriate and, where necessary, specially tailored forms of transportation is crucial to the realization by persons with disabilities of virtually all the rights recognized in the Covenant. |
И действительно, обеспечение доступа к соответствующим и, где это необходимо, специально сконструированным транспортным средствам имеет решающее значение для реализации лицами с какой-либо формой инвалидности практически всех прав, признанных в Пакте. |
Policy frameworks that support savings, access to pensions and provision of social security are explored in the 1996 ESCAP publication Lifelong Preparation for Old Age in Asia and the Pacific. |
Рамки политики, поощряющие сбережение средств, доступ к пенсиям и обеспечение социальной безопасности, изучаются в издании ЭСКАТО 1996 года «Подготовка к старению с самого раннего возраста в азиатско-тихоокеанском регионе». |
The 1995 edition was dedicated to issues related to family organization and poverty; child labour and its economic and social consequences; and the gender perspective, with special reference to women's access to paid employment and the importance of their contribution to household income. |
Выпуск 1995 года был посвящен вопросам, касающимся организации семьи и нищеты; детского труда и его социально-экономических последствий; и женской проблематики с уделением особого внимания доступу женщин к оплачиваемой работе и важности их вклада в материальное обеспечение семей. |
Sustainable urban development must address an entire complex of needs, including provision of safe water and sanitation, protection of air quality, access to public transportation, control of congestion and noise, and disposal of waste. |
В контексте устойчивого развития городских районов необходимо удовлетворять целый комплекс потребностей, включая обеспечение питьевой водой и услугами в области санитарии, защиту чистоты воздуха, доступ к общественному транспорту, контроль за перенаселенностью и шумом, а также удаление отходов. |
Croatia should also take other measures to facilitate the return of Croatian Serbs, including improving the processes for issuing identity documents and providing access to social benefits such as reconstruction assistance and pensions. |
Хорватия должна также принять и другие меры по содействию возвращению хорватских сербов, включая усовершенствование процесса выпуска удостоверений личности и обеспечение доступа к таким социальным льготам, как помощь на восстановление и пенсии. |
Provides information systems support to the Department and assists in developing and coordinating access to the United Nations electronic information resources in the economic and social fields. |
Осуществляет обеспечение информационных систем в Департаменте и оказывает помощь в разработке и координации доступа к электронно-информационным ресурсам в экономической и социальной областях. |
Participating fully and effectively in international trade, investment and production requires capacity-building, improving the transparency, soundness and certainty of the domestic economic environment, and securing access to markets. |
Для полнокровного и действенного участия в международной торговле, инвестиционной деятельности и производстве требуется создание потенциала, повышение транспарентности, надежности и предсказуемости внутренних условий воспроизводства, а также обеспечение доступа к рынкам. |
Agricultural policies have often failed to recognize that the availability of adequate energy supplies can result in increased agricultural production, related increases in agro-industrial production and better market access. |
В сельскохозяйственной политике зачастую не признается то, что обеспечение надлежащих энергетических ресурсов может способствовать росту сельскохозяйственного производства, соответствующему увеличению агропромышленного производства и улучшению доступа на рынок. |
Other activities include the building of access roads to enable farmers to transport commodities to markets, the provision of electricity and the improvement of basic education, sanitation and primary health care in rural areas. |
Другие виды деятельности включают строительство подъездных дорог, с тем чтобы позволить фермерам доставлять свою продукцию на рынки, обеспечение снабжения электроэнергией и повышение уровня базового образования, санитарии и первичной медико-санитарной помощи в сельских районах. |
Kenya acknowledged that, as well as building up its production capacity, it must also address such issues as market access and sanitary and phytosanitary standards and certification. |
Кения признает, что наряду с созданием производственного потенциала она должна также заниматься такими вопросами, как обеспечение доступа на рынки, соблюдение санитарных и фитосанитарных норм и сертификация. |
The Act makes it mandatory for administrative authorities to provide public access to material concerning particular matters, subject to certain limitations leading from considerations of, for example, State security, national defence and private, including financial, interests. |
Он вменяет в обязанность административным органам обеспечение широкого доступа к материалам по ряду вопросов (с некоторыми ограничениями, обусловленными соображениями государственной безопасности, обороны страны и защиты частных, в том числе финансовых, интересов). |
The equity of access to productive inputs such as land and sites for enterprise; |
обеспечение справедливого доступа к таким средствам производства, как земля и участки для размещения предприятий; |
Public funding should be focused on supporting universal provision of basic services, in an effort to ensure that everyone has access to a minimum basic level of services. |
Бюджетные средства должны направляться прежде всего на обеспечение охвата всего населения основными услугами, с тем чтобы каждый имел доступ к минимальному набору таких услуг. |
As to specific measures, the plan mentions the need to improve women's access to credit for the purpose of setting up a business and to provide them with the necessary support (training, advice, follow-up). |
В том, что касается мер конкретного характера, было сочтено необходимым облегчить доступ женщин к банковским ссудам, чтобы женщины могли создавать собственные предприятия, а также предоставлять им соответствующее техническое обеспечение (профессиональная подготовка, консультации, контроль). |
Often, the concern of these enterprises at the macro level is to ensure that their Governments, who have agreed to trade liberalization, market access and an equitable treatment of domestic and foreign enterprises, actually implement their commitments. |
Во многих случаях особую озабоченность у этих предприятий вызывает такой возникающий на макроуровне вопрос, как обеспечение фактического выполнения обязательств их правительствами, которые заключили соглашения по таким аспектам, как либерализация торговли, предоставление доступа к рынкам и установление справедливого режима деятельности отечественных и иностранных компаний. |
Educational development is a basic requirement for successful implementation of the Government's development strategy which aims at providing access for all children to primary education. |
Развитие образования является одним из основных условий успешной реализации правительственной стратегии развития, целью которой является обеспечение всем детям доступа к начальному образованию. |
Moreover, access to credit was chronically delayed to the detriment of a more direct link between credit and technical assistance programmes, which undermined the potential impact of both. |
Кроме того, обеспечение доступа к кредитам хронически задерживалось в ущерб установлению более тесной связи между программами кредитования и технической помощи, что подрывало потенциальную отдачу тех и других. |
A good land administration has to aim for complete land registration and cadastre, accurate and reliable land data, and ready access to land information. |
Разумная система землеустройства предполагает ведение кадастров и регистрацию земли, сбор точных и достоверных земельных данных и обеспечение открытого доступа к земельной информации. |
As a follow-up to the World Summit for Social Development, his Government had adopted measures which would provide workers in the informal sector with access to credit and other resources. |
Во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития правительство его страны приняло меры, в соответствии с которыми предусматривается обеспечение работников неформального сектора необходимым доступом к кредитам и другим ресурсам. |
Many other issues, including, inter alia, unhindered access to nuclear technology for peaceful purposes and security assurances to non-nuclear States have remained unresolved. |
Остаются неурегулированными многие другие вопросы, в том числе такие, как обеспечение беспрепятственного доступа к ядерным технологиям для использования в мирных целях и обеспечение гарантий безопасности неядерным государствам. |