Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
The final goal is to ensure decentralization by strengthening civil society, on the one hand, and by gathering traditional knowledge and promoting access to know-how, awareness-raising and training, on the other. Конечная цель - это, с одной стороны, децентрализация усилий посредством укрепления потенциала гражданского общества, а с другой - сбор традиционных знаний, обеспечение доступа к имеющимся ноу-хау, повышение общественной осведомленности и подготовка специалистов.
Ensuring that a new transport plan, for example, delivers not just enhanced mobility and access at an aggregate level, but does so in a fashion that addresses social and environmental equity, requires careful methodological consideration. Обеспечение того, чтобы новый план развития транспорта, например, давал не только улучшенную мобильность и доступ на каком-то совокупном уровне, но при этом и предусматривал охват аспектов социальной и экологической справедливости, требует внимательного методологического рассмотрения.
That dialogue should aim at ensuring access, guaranteeing the security of humanitarian operations in a conflict area and disseminating information on international humanitarian law and human rights law to armed groups. Такой диалог должен быть нацелен на обеспечение доступа, а также гарантий безопасности для гуманитарных операций в районе конфликта и распространение информации о нормах международного гуманитарного права и стандартах в области прав человека среди вооруженных групп.
The potential of the private sector as an advocate for increased official development assistance, other capital flows and market access, in the context of the Millennium Declaration, is also a major issue for dialogue. В контексте Декларации тысячелетия такие вопросы, как роль частного сектора в усилиях по увеличению официальной помощи в целях развития, привлечение других потоков капитала и обеспечение доступа к рынку также можно отнести к числу наиболее важных проблем, которые могут рассматриваться в рамках такого диалога.
With the general aim of reducing mother and infant mortality, the purpose of this basic health insurance is to ensure universal access for all Bolivian citizens and provide high quality and culturally adapted basic health services. В целях сокращения показателей детской и материнской смертности по линии БМС принимаются меры, направленные на обеспечение максимально широкого доступа боливийского населения к этой системе и оказание населению качественной базовой медицинской помощи при адекватном учете культурного фактора.
It is urgent that all endeavours to ensure free access of humanitarian assistance and to improve the safety and security of humanitarian personnel - who are helping more than 3 million people in Somalia, who are dependent on this aid - continue. Настоятельно необходимо продолжать все усилия, направленные на обеспечение свободного доступа гуманитарной помощи и повышение безопасности гуманитарных работников, которые оказывают помощь более З миллионам человек в Сомали, остро в ней нуждающихся.
The networks will aim at providing, facilitating and improving access to updated and practical technical information and support in the use of contemporary techniques of and approaches to drug abuse prevention, treatment and rehabilitation. Целью этих сетей явится обеспечение, облегчение и улучшение доступа к обновленной технической информации практического характера и содействие использованию современных методов и подходов к профилактике злоупотребления наркотиками, а также лечению и реабилитации.
One of the most recent accomplishments in Guatemala has been the formulation of a national housing and human settlements policy that is aimed primarily at providing Guatemalan families with access to adequate housing. Одним из самых последних достижений Гватемалы стала разработка национальной политики в области жилья и населенных пунктов, которая направлена прежде всего на обеспечение гватемальским семьям доступа к надлежащему жилью.
There had been notable successes in many areas such as the provision of access to adequate housing, medical care, fresh water, free primary education, basic social welfare grants, school feeding schemes and so forth. Были достигнуты заметные успехи во многих областях, таких, как обеспечение доступа к надлежащему жилью, медицинскому обслуживанию, пресной воде, бесплатному начальному образованию, основным субсидиям по линии социального обеспечения, программам школьного питания и т.д.
This in itself is an important first step in effectively addressing the barriers to and distortions in trade in the areas of market access, domestic support and export subsidies, beginning the process towards a more fair international trading system. Это само по себе стало важным первым шагом в процессе эффективного решения проблем барьеров и искажений в торговле в областях доступа к рынкам, внутренней поддержки и экспортных субсидий и положило начало осуществлению процесса, направленного на обеспечение более справедливой международной торговой системы.
Whilst international humanitarian law does not mention the "right to food" as such, many of its provisions are aimed at ensuring that people are not denied access to food during conflict. Хотя в международном гуманитарном праве не упоминается "право на питание" как таковое, многие из его положений направлены на обеспечение того, чтобы во время конфликта население не лишалось доступа к продовольствию.
The Plan aimed at promoting gender equality in the access to agricultural support services, including financial services, as well as creating and managing employment opportunities in rural areas. Этот план нацелен на обеспечение равенства мужчин и женщин с точки зрения доступа к сельскохозяйственным вспомогательным службам, в том числе финансовым, а также обеспечение и регулирование возможностей в сфере занятости в сельских районах.
Equal access to first- and second-generation rights, the establishment of mechanisms to defend them, such as constitutional protection (amparo), habeas data and the ombudsman, are innovative elements. К числу новых элементов относятся обеспечение равного доступа к правам для старшего и младшего поколений, а также установление механизмов их защиты в виде конституционной процедуры ампаро, хабеас дата и введения должности народного защитника.
Strategies for human resources development must therefore provide broad-based access to and the ability for continuous learning and upgrading of skills to enable people to take advantage of new opportunities generated by the changing economic and technological environment. Поэтому стратегии развития людских ресурсов должны предусматривать обеспечение на широкой основе доступа к непрерывному образованию и профессиональной переподготовке и создание возможностей для этого, с тем чтобы люди могли воспользоваться новыми возможностями, которые открывают перед ними преобразования в экономической и технической областях.
Providing access to affordable essential drugs in developing countries is one of the main strategies identified in the road map report for the achievement of the Millennium development goals. Обеспечение доступа к недорогостоящим основным лекарствам в развивающихся странах является одной из основных стратегий, определенных в докладе о Плане осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Securing access also implies investing in secondary and tertiary education, inter alia, in poor countries, so as to enhance the available stock of skilled personnel and to meet the rising shortages of teachers and doctors. Обеспечение доступа также подразумевает инвестирование в среднее и высшее образование, в частности, в неимущих странах, в целях увеличения числа квалифицированных кадров и восполнения растущего дефицита преподавателей и врачей.
Equality officers were responsible for ensuring equal treatment of male and female employees with respect to access to employment, training and promotion, level of remuneration and conditions of employment. Уполномоченные по вопросам равенства несут ответственность за обеспечение равного обращения с трудящимися мужчинами и женщинами в плане возможностей трудоустройства, профессиональной подготовки, продвижения по службе, уровня вознаграждения и условий труда.
It therefore must be impressed upon all armed groups that they must provide safe access and safe passage to refugees, internally displaced persons and humanitarian personnel operating in the areas of conflict. Поэтому всем вооруженным группировкам надлежит вменить в обязанность предоставление беженцам, внутренне перемещенным лицам и функционирующим в районах конфликта гуманитарным работникам безопасного доступа и обеспечение им безопасного прохода.
The theory and practice of inclusive education are making progress in Ecuador and access for the disabled to the physical environment is now required in all municipalities, some of which are already implementing this requirement. Расширяется использование подобных концепций и практики в системе образования в нашей стране, а обеспечение доступа инвалидов к объектам физической инфраструктуры является обязательным для всех муниципалитетов, хотя в некоторых из них это возможно еще не в полной мере.
The 2000 Fribourg Forum also launched a process of dialogue between the United Nations, Member States and regional and international organizations, to promote coherence and complementarity in crisis management and humanitarian action, including access to and the effective use of national assets. Фрибургский форум 2000 года также положил начало процессу диалога между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами, региональными и международными организациями, направленного на обеспечение согласованности и взаимодополняемости усилий при регулировании кризисов и осуществлении гуманитарной деятельности, в том числе доступа к национальным активам и их эффективного использования.
Ensuring access to, and completion of, a basic education of good quality for all children will also contribute significantly to breaking the cycles of deprivation and poverty, discrimination and exclusion. Обеспечение доступа к качественному базовому образованию всем детям и получение такого образования всеми детьми также будет в немалой мере способствовать преодолению порочного круга бедности и нищеты, дискриминации и изоляции.
NORC was launched in March 2002, and is expected to contribute to the State's fight against social exclusion and for equal access and high quality of life for all children. НСОПР приступил к работе в марте 2002 года и призван содействовать усилиям государства по борьбе против социальной незащищенности, за обеспечение равного доступа и высоких стандартов жизни детей.
With technical support from United Nations agencies, the Angolan Government agreed to the minimal operating standards on internally displaced persons, which include site security, land allocation and provision of water supplies and access to markets, health care and schools. При технической поддержке учреждений Организация Объединенных Наций правительство Анголы согласилось принять минимальные оперативные стандарты в отношении вынужденных переселенцев, которые включают обеспечение безопасности на местах, выделение земельных участков и обеспечение снабжения водой, а также доступа к рынкам, медицинскому обслуживанию и школам.
At the same time, the strengthening of the rule of law, access to an effective and impartial system of justice, the enforcement of human rights and the establishment of national consensus will secure a greater degree of effectiveness in democratic governance. В то же время укрепление верховенства закона, доступ к эффективному и беспристрастному правосудию, соблюдение прав человека и обеспечение национального единства способствуют повышению эффективности демократического правления.
The best strategy to fight the epidemic consists of national programmes aimed at preventing the spread of the disease, alleviating its effects on its victims, and access to low-cost medications, including a vaccine. Самая эффективная стратегия по борьбе с этой эпидемией заключается в осуществлении национальных программ, нацеленных на профилактику распространения этого заболевания, смягчение его последствий для больных и обеспечение доступа к недорогостоящим лекарствам, в том числе к вакцинам.