However, such developments cannot fully succeed without structural agricultural transformation on a global level, including access to markets and sharing of new technologies. |
Вместе с тем такие изменения не могут быть полностью успешными без структурных преобразований в сельском хозяйстве на глобальном уровне, включая обеспечение доступа к рынкам и осуществление обмена новыми технологиями. |
Women's access to more and better jobs has been widely recognized as important in facilitating poverty eradication efforts. |
Широко признается тот факт, что важное значение для содействия усилиям в области ликвидации нищеты имеет обеспечение женщинам более широких возможностей для трудоустройства и доступа к более высокооплачиваемой работе. |
One of the main directions taken the formulation of cultural policy in the Republic of Argentina has been towards equality of opportunity in access to culture. |
Одним из основных направлений культурной политики Аргентинской Республики является обеспечение равенства возможностей в области доступа к культуре. |
The Executive Director said that security and access had been real problems during those years and remained a concern. |
Директор-исполнитель заявила, что в течение этих лет обеспечение безопасности и доступа являлись реальными проблемами, которые по-прежнему вызывают определенную обеспокоенность. |
Providing those and other families with access to social services was crucial. |
Обеспечение этим и другим семьям доступа к социальным услугам имеет жизненно важное значение. |
But providing access to water, sanitation, energy and shelter requires private investments too. |
Однако обеспечение доступа к водоснабжению, канализации, энергии и жилью требует также частных инвестиций. |
Ensuring women's access to lifelong learning, which remains limited, especially for women over 45. |
Обеспечение доступа женщинам к обучению на протяжении всей жизни, который остается ограниченным, особенно для женщин в возрасте старше 45 лет. |
The 1996 Directive on Inclusive Schooling intends to ensure equal access for all students to educational programs offered in regular classroom settings. |
Принятая в 1996 году директива о школьном образовании для всех групп населения направлена на обеспечение равного доступа для всех учащихся к образовательным программам, реализуемым в условиях обычных школ. |
Universal access to the Internet, therefore, should be a priority in all countries. |
Таким образом, обеспечение всеобщего доступа к Интернету должно быть приоритетной задачей во всех странах. |
Through their funding policies donors can underscore the message that access to financial resources goes hand in hand with good governance. |
Проводя в жизнь свою финансовую политику, доноры могут с особой силой подчеркнуть, что обеспечение доступа к финансовым ресурсам неразрывно связано с осуществлением надлежащего управления. |
Ensuring access to basic rights and ensuring the participation of older persons in decisions that affect them can also contribute to their empowerment. |
Обеспечение реализации основных прав пожилых людей и их участие в принятии решений, которые затрагивают их судьбу, также могут способствовать расширению их возможностей. |
UNIDO also did not shy away from addressing non-traditional areas such as access to and use of information technologies and biotechnology. |
ЮНИДО не уклоняется также от работы в таких нетрадиционных областях, как обеспечение доступа к информационным технологиям и биотехнологии и их использование. |
Securing access to land and safe water are major challenges for the resettlement of women refugees and their families. |
Обеспечение доступа к земле и безопасной воде является крупной проблемой с точки зрения переселения беженок и их семей. |
National governments should be accountable for providing access to water and sanitation to all of their citizens. |
Национальные правительства должны нести отчетность за обеспечение доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии для всех своих граждан. |
Ensure access to basic services for all: Adopt the Human Right to Water. |
Обеспечение доступа к базовым услугам для всех: утвердить право человека на воду. |
Strengthening forest research capacity involves essential components such as training and education, collaborative research networking and information access and management. |
Укрепление научно-исследовательского потенциала включает такие важнейшие компоненты, как профессиональная подготовка и просвещение, создание сетей для сотрудничества в области научных исследований и обеспечение доступа к информации и управление информацией. |
That mandate includes complete access to all sites in order to enhance inspections into a more rigorous system. |
Этот мандат предусматривает обеспечение им полного доступа ко всем объектам для усиления инспекций в целях создания более жесткой системы. |
The programme supports initiatives such as capacity-building in three substantive areas: safety and security, access to justice, and growth. |
Программа поддерживает инициативы по наращиванию потенциала по трем основным направлениям: обеспечение безопасности и защищенности населения, доступ к правосудию и экономический рост. |
Ensuring access to labour contracts was recognized as a way of empowering migrant domestic workers. |
Обеспечение доступа к трудовым контрактам было признано в качестве способа расширения прав и возможностей трудящихся-мигрантов из числа домашней прислуги. |
Post-conflict peacebuilding priorities must focus on promoting pro-poor growth, ensuring access to basic services and accelerating socially inclusive, equitable and sustainable development. |
Приоритеты постконфликтного миростроительства должны быть нацелены на содействие росту в интересах неимущего населения, обеспечение доступа к основным услугам и ускорение справедливого, устойчивого развития, учитывающего социальные факторы. |
Achieving the Goals on access to reproductive health supplies and on improved water and sanitation facilities remains a challenge. |
Серьезные сложности по-прежнему возникают в рамках усилий по достижению целей, предусматривающих обеспечение доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья и улучшение водоснабжения и санитарии. |
The international community had the responsibility to ensure and facilitate access to food at affordable prices within the framework of free trade. |
На международном сообществе лежит ответственность за обеспечение и упрощение доступа к продовольствию по приемлемым ценам в рамках механизма свободной торговли. |
Developing countries should be helped to effectively overcome stumbling blocks in the areas of market access, trade financing, pricing and tariffs. |
Надо помочь развивающимся странам эффективно преодолеть препятствия на таких направлениях, как обеспечение доступа на рынки, финансирование торговли, разработка надлежащей ценовой политики и тарифов. |
Ensuring enhanced access for developing countries to regional and global markets is of paramount importance. |
Обеспечение более широкого доступа развивающихся стран к региональным и глобальным рынкам чрезвычайно важно. |
This has become all the more critical as universal access to antiretroviral therapy becomes mainstreamed into Governments' public health policies. |
Это приобретает все большее значение по мере того, как обеспечение всеобщего доступа к антиретровирусной терапии включается правительствами в государственные стратегии в области здравоохранения. |