The report made 88 recommendations on the promotion and protection of the right to freedom of expression online, including several to secure access to the Internet for all. |
В докладе были перечислены 88 рекомендаций по продвижению и защите свободы слова в Интернет-пространстве, включая обеспечение постоянного доступа в Интернет для каждого. |
Health Poverty Action is a British non-governmental organisation, founded in 1984 as "Health Unlimited", that aims to secure health care access for marginalised communities in developing countries. |
Health Unlimited (Health Poverty Action) - британская негосударственная организация, основанная в 1984 году, целью которой является обеспечение доступа к здравоохранению для сообществ, находящихся в неблагоприятном положении, в развивающихся странах. |
Specific corporate policies have to be in place for each step of the life cycle of a document: creation, capture, administration, distribution or sharing, indexing, retention, storage, search, access, retrieval, use and destruction or archiving for preservation. |
Для каждого этапа жизненного цикла документа (создание, учет, обработка, распространение или передача, индексация, сохранение, хранение, поиск, обеспечение доступа, извлечение, использование и уничтожение или сдача в архив) должны быть разработаны конкретные руководящие принципы. |
Strategies that would help countries to overcome domestic insecurity and conflict, transform their economies, and, ultimately, meet their potential include strengthening governance institutions and the rule of law, ensuring multi-stakeholder participation, and guaranteeing that all citizens have equal access to justice. |
Стратегии, которые помогут странам преодолеть внутреннюю нестабильность и конфликты, преобразовать их экономики и, в конечном итоге, удовлетворить их стремления, включают укрепление институтов управления и верховенства закона, обеспечение участия многих заинтересованных сторон и предоставления равного доступа к правосудию для все граждан. |
In the case of the university, this means allowing access to knowledge to students who lack the intellectual, political, or financial resources that might have enabled them to produce it for themselves. |
В случае университета, это означает обеспечение доступа к знаниям для учащихся, которым не хватает интеллектуальных, политических или финансовых ресурсов, которые могли бы помочь им производить знания для себя. |
For its part, access to credit generates a series of benefits for women, ranging from the ability to use financial leverage to expand their small business activities, to use of the expanded consumer options afforded by personal banking. |
Обеспечение доступа к кредитам соответствующих банков создает для женщин ряд преимуществ, начиная с возможности использования финансовых рычагов для расширения деятельности своих микропредприятий и заканчивая потенциальным ростом потребления. |
access to housing for rural and city women, with special emphasis on women heads of household; |
обеспечение доступности жилья для женщин из сельских районов и городов, с уделением особого внимания женщинам, возглавляющим домашние хозяйства; |
His Government's development goals for the year 2010 included reducing the level of extreme poverty by half, raising adult literacy to over 90 per cent, ensuring access to safe drinking water and sanitation for everyone and achieving greater gender equality. |
Цели его правительства в области развития на 2010 год включают сокращение наполовину масштабов крайней нищеты, повышение уровня грамотности среди взрослого населения до более 90 процентов, обеспечение всему населению доступа к безопасной питьевой воде и санитарии и достижение более полного равенства женщин и мужчин. |
An amount of $10,300 is proposed to provide access to external databases for terminologists and translators and to purchase databases on CD/ROM. |
Предлагается выделить сумму в размере 10300 долл. США на обеспечение доступа к внешним базам данных для терминологов и письменных переводчиков и для закупки баз данных на КД/ПЗУ. |
(c) Repairing secondary and tertiary roads, thus providing access to potential markets for goods and services. |
с) восстановление дорог второй и третьей категорий и тем самым обеспечение доступа к потенциальным рынкам товаров и услуг. |
It is also assumed that each SIDS will have the same interest to proceed and that full access is possible and desirable in each country. |
Предполагается также, что все малые островные развивающиеся государства в равной мере в этом заинтересованы и что обеспечение полного доступа воспринимается в каждой из этих стран как возможный и желательный результат. |
It was an integral programme that was aimed at the practical and strategical necessities of rural women, including access to credit, self-esteem and legal literacy. |
Программа является комплексной и призвана решать практические и стратегические потребности сельских женщин, включая их доступ к кредитам, обеспечение их самостоятельности и повышение их правовой грамотности. |
Work in this subprogramme is aimed at reviewing the training approaches, institutions and programmes used in modernizing civil service management, enhancing its quality, assuring effectiveness and access by different groups in society and ensuring gender equity. |
Работа в рамках этой подпрограммы направлена на ознакомление с учебными курсами и программами, используемыми в модернизации управления гражданской службы, а также с институтами, занимающимися этим, на повышение его качества и эффективности, обеспечение доступа для различных групп общества и равноправия между мужчинами и женщинами. |
(a) Ensure access to free or low-cost legal services, including legal literacy, especially designed to reach women living in poverty; |
а) обеспечение доступа к бесплатным или недорогостоящим юридическим услугам, включая правовую грамотность, рассчитанным в первую очередь на женщин, живущих в условиях нищеты; |
It was also pointed out that the promotion of more equitable life chances for the various groups in society should include policies such as equal access to public housing, to funding for education and to opportunities for employment. |
Также отмечалось, что поощрение положения, при котором различные группы в обществе имели бы более сопоставимые возможности в различных сферах жизни, должно включать осуществление таких программ, как обеспечение равного доступа к государственному жилью, пособиям на образование и возможностям в сфере занятости. |
Equal and fair access to broadcast media is essential in a democratic society respecting human rights and particularly important for the conduct of free and fair elections. |
Обеспечение равного и справедливого доступа к средствам радио- и телевещания имеет крайне важное значение в любом демократическом обществе, уважающем права человека, и особенно важное значение для проведения свободных и справедливых выборов. |
The plan called for permanent shelters to be built, access to jobs or job training and some type of credit with the national bank for money to support families while they locally integrate. |
Этот план предусматривал сооружение постоянного жилья, обеспечение доступа к трудоустройству или профессиональной подготовке и предоставление какого-то вида денежного кредита национального банка для поддержки семей, пока они не освоятся на новом месте. |
Where appropriate, the protection of children should be considered in comprehensive resolutions which set out peacekeeping and demobilization mandates reflecting considerations such as monitoring adherence to human rights, the establishment and maintenance of safe areas and humanitarian access. |
В случае необходимости вопросы защиты детей должны рассматриваться во всеобъемлющих резолюциях, в которых определяются мандаты на проведение миротворческих операций и демобилизации, отражающие такие вопросы, как осуществление наблюдения за строгим соблюдением прав человека, создание и поддержание безопасных районов и обеспечение доступа гуманитарной помощи. |
These areas are: education, especially for girls; infant, child and maternal mortality reduction; and the provision of universal access to family-planning and reproductive health services. |
К этим областям относятся образование, особенно по группе девочек; снижение младенческой, детской и материнской смертности и обеспечение всеобщего доступа к услугам в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья. |
Efforts should be particularly addressed to liberalizing trade policies, reducing the debt burden, providing financial assistance and access to technologies and ensuring that structural adjustment programmes are so designed and implemented as to be responsive to social and environmental concerns. |
В частности, усилия должны направляться на либерализацию торговой политики, уменьшение бремени задолженности, предоставление финансовой помощи и обеспечение доступа к технологиям, а также на то, чтобы в ходе разработки и осуществления программ структурной перестройки учитывались социальные и экологические соображения. |
Those efforts might require financial assistance, the reassessment of commercial and tariff relations and full access to world markets, and stepped-up efforts on the part of the developing countries to create the framework for a market-oriented economy and liberal trading system. |
Для этой деятельности могут потребоваться финансовая помощь, переоценка торговых и тарифных отношений, обеспечение полного доступа к мировым рынкам и более активные усилия со стороны развивающихся стран, призванные обеспечить рамки для создания системы, основанной на рыночной экономике и свободной торговле. |
It was dropped, as agreed by both parties on 19 November 1992, because of the contractor's inability to develop and customize the software which would serve the garage access control system. |
По решению обеих сторон от 19 ноября 1992 года эта система была исключена из контракта, поскольку подрядчик не смог разработать и адаптировать программное обеспечение, которое обслуживало бы контрольно-пропускную систему для гаража. |
Rwanda for its part has unequivocally recognized the right of the refugees to return and expressed its commitment to improve the reception and security of returnees, including full access for international monitoring. |
Руанда, со своей стороны, безоговорочно признала право беженцев на репатриацию и заявила о своем стремлении улучшить условия приема и обеспечения безопасности репатриантов, включая обеспечение всестороннего доступа для международных наблюдателей. |
The Agency's poverty alleviation programme seeks to promote sustainable income-generating activities among special hardship cases through a variety of strategies including skills-training, technical assistance for starting enterprises, apprenticeship placement and access to credit. |
Программа Агентства по смягчению проблемы нищеты направлена на содействие устойчивой доходообразующей деятельности среди особо нуждающихся лиц посредством осуществления ряда стратегий, включая программы профессиональной подготовки, оказание технической помощи новосозданным предприятиям, обучение рабочим профессиям и обеспечение доступа к кредитам. |
With regard to the involvement of communities in the financing and management of services, the Conference recommended to Governments that they stimulate such approaches through mechanisms for access to credit, land distribution and security of tenure. |
Что касается участия общин в финансировании и предоставлении услуг, то Конференция рекомендовала правительствам стимулировать их участие с помощью таких механизмов, как предоставление кредитов, распределение земли и обеспечение безопасности землевладения. |