Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
The National Programme on the Development of Labour Market and Employment by 2006, which was adopted in 2001, also states among key guidelines and measures guaranteeing equal access to the labour market. В принятой в 2001 году Национальной программе развития рынка труда и занятости на период до 2006 года в число ключевых принципов и мер входит обеспечение равного доступа на рынок труда.
The survival, growth and development of young children depend on three main factors: the quality of family care; effective access by families to good quality basic services, as well as to adequate livelihoods; and the wider community and policy environment that supports these. Обеспечение выживания, рост и развитие детей в раннем возрасте зависит от трех основных факторов: качества ухода в семьях; реального доступа семей к высококачественным базовым услугам, а также к адекватным средствам существования; а также более активного участия общин и директивных органов в содействии этому.
The intensive examination of labour force development, access to the labour market, income support, and public employment services as a whole that was initiated by the Government of Québec in the first half of the 1990s continued over the second half of that decade. Внимательное наблюдение за эволюцией рабочей силы, обеспечение доступа на рынок труда, оказание материальной помощи и расширение сети государственных служб по трудоустройству - все эти меры, начало которым было положено по инициативе правительства Квебека в первой половине 1990-х годов, продолжались и во второй половине десятилетия.
The eradication of poverty and hunger and universal access to basic health care and education are at the core of sustainable development, as indicated in Agenda 21, the Programme for the Further Development of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. Искоренение нищеты и голода и обеспечение всеобщего доступа к базовой медицинской помощи и образованию составляют основу устойчивого развития, как отмечено в Повестке дня на XXI век, Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Many delegations considered that market access for products from developing countries as well as integration of developing countries into the world trade system, notably through the World Trade Organization, are two major challenges to making the benefits of globalization available to all developing countries. Многие делегации указали на то, что обеспечение доступа к рынкам для продукции развивающихся стран, а также интеграция этих стран в систему международной торговли, в частности через Всемирную торговую организацию, являются двумя важнейшими условиями, позволяющими всем развивающимся странам реально воспользоваться благами глобализации.
During the general debate, many delegations drew attention to the important role women play in attaining growth and development, highlighting issues such as women's access to employment, their role in decision-making, and women's leadership. В ходе общих прений многие делегации привлекли внимание к той важной роли, которую играют в обеспечении роста и развития женщины, сделав особый акцент на таких вопросах, как обеспечение занятости женщин, их роль в директивной деятельности, выполнение женщинами руководящих функций.
Dominant among these issues are the need to ensure equitable access to modern energy services; create an enabling environment and regulations that will permit markets to work better; develop a diversity of locally available energy resources; and electrify rural areas through grid extension or decentralized options. Наиболее важными из них являются обеспечение справедливого доступа к современным услугам в сфере энергообеспечения; создание благоприятных условий и регламентирующих механизмов, позволяющих повысить эффективность рыночной системы; обеспечение разнообразия местных источников энергии; и обеспечение электрификации сельских районов посредством расширения сетей или использования децентрализованных систем энергоснабжения.
The shortest possible access time by emergency response teams is of the utmost importance in the case of an incident in a tunnel and particularly in the case of a fire. Обеспечение максимально быстрого доступа для аварийно-спасательных команд имеет крайне важное значение в случае ДТП в туннеле и особенно в случае пожара.
Lead implementer of the national HIV/AIDS programme for persons with intellectual and psychosocial disabilities, which provides supported access to HIV/AIDS services in rural and urban parts of the country. руководитель осуществления Национальной программы по ВИЧ/СПИДу для лиц с умственными и психосоциальными заболеваниями, которая предусматривает обеспечение доступа к услугам по лечению ВИЧ/СПИДа в сельских и городских районах страны
Ensuring public access to information, decision-making and justice in environmental matters helps to protect the right of every member of present and future generations to live in an environment conducive to his or her health and well-being. Обеспечение доступа общественности к информации, принятию решений и к правосудию по вопросам охраны окружающей среды способствует защите права на жизнь каждого лица нынешнего и будущих поколений в условиях окружающей среды, отвечающих интересам его здоровья и благосостояния.
Initiated a voter education programme and supported access to voter registration for persons with intellectual and psychosocial disabilities for the first time in Kenya. разработка программы обучения избирателей и впервые в Кении обеспечение для лиц с умственными и психосоциальными заболеваниями доступа к средствам регистрации избирателей.
Such initiatives could include a considerable reduction in the subsidies of developed countries; enhanced market access for the exports of developing countries; financial and technical assistance for efforts at diversification; and support for projects aimed at improving the quality and marketing of commodities. Такие инициативы могут включать значительное сокращение субсидий в развитых странах; расширение доступа на рынки для экспорта развивающихся стран; финансовую и техническую поддержку усилий по диверсификации; и содействие проектам, направленным на повышение качества и обеспечение сбыта сырьевых товаров.
They emphasized that such measures, as well as the provision of universal access to HIV/AIDS prevention and care services, were effective ways of limiting the further spread of the HIV/AIDS epidemic. Они подчеркнули, что такие меры, а также обеспечение всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу являются эффективным средством сдерживания дальнейшего распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Another issue is whether a transferee of the intellectual property rights has a right of access to information such as a source code of software held by the secured creditor for the case of default of the licensee of software. Еще один вопрос заключается в том, имеет ли получатель прав интеллектуальной собственности право на доступ к информации, например к исходному коду программного обеспечения, который известен обеспеченному кредитору на случай неисполнения обязательств держателем лицензии на программное обеспечение.
Key issues requiring our urgent collective attention include the safety and security of United Nations and associated personnel, respect for international humanitarian law, access to affected populations and the protection of civilians in armed conflict. В числе ключевых задач, срочно требующих нашего коллективного внимания, - обеспечение безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, соблюдения международного гуманитарного права, доступа к нуждающемуся населению и защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
The delegation pointed out that the Ottawa Commitment was a tangible sign of renewed commitment to the promotion of reproductive rights and other critical principles of the ICPD Programme of Action, including universal access to reproductive health services, and the empowerment of women. Делегация указала, что Оттавские обязательства являются наглядным свидетельством приверженности вновь подтвержденному курсу на поощрение репродуктивных прав и других ключевых принципов Программы действий МКНР, включая обеспечение для всех доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и расширение прав и возможностей женщин.
One of the major features of the Committee is its provision to the Non-Self-Governing Territories of access to the global forum that is the United Nations, as well as to its agencies and programmes, in which the Territories are able to promote and advance their developmental aspirations. Одной из главных характерных особенностей деятельности Комитета является обеспечение для несамоуправляющихся территорий доступа на глобальный форум, каковым является Организация Объединенных Наций, а также к ее учреждениям и программам, в рамках которых эти территории могут содействовать достижению своих целей в области развития.
Italy's inclusion strategy rests on the establishment of an integrated system of social interventions and services, along the lines provided by the general principles underlying the framework law: universal access, policy integration, partnership, network creation, monitoring and evaluation. Стратегия Италии в области социальной интеграции предусматривает создание комплексной системы социальных мер и услуг согласно общим руководящим принципам, содержащимся в рамочном законе: обеспечение универсального доступа, политическая интеграция, партнерство, создание сетей, мониторинг и оценка.
Furthermore, making information available on an impartial basis requires dissemination activities, which provide information in the form useful for the users, and release policies, which provide equal opportunity of access. Кроме того, обеспечение доступа к информации на основе беспристрастного подхода обусловливает необходимость мероприятий по ее распространению, в рамках которых информация подается в полезной для потребителя форме, и политики выпуска данных, обеспечивающих равные возможности для доступа.
He also noted that access to equitable education presented the most effective solution, particularly for women of African descent, to the problems facing people of African descent worldwide. Он подчеркнул, что наиболее эффективным решением проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения во всем мире, является обеспечение доступа к равному образованию, особенно для женщин африканского происхождения.
Ensuring access to psychological, social and health support, including free and confidential HIV/AIDS screening and, where necessary, treatment, is a key part of this work. Обеспечение доступа к получению психологической, социальной и медицинской помощи, в том числе возможности бесплатно и конфиденциально пройти проверку на ВИЧ/СПИД и в случае необходимости пройти лечение являются главным направлением этой работы.
In all my encounters in the field, aid workers have emphasized access as the main prerequisite for humanitarian action, which, for millions of vulnerable people caught up in conflict, is often their only hope for survival. В ходе моих встреч с этими сотрудниками на местах они подчеркивали, что обеспечение доступа является главной предпосылкой гуманитарной деятельности, которая для миллионов находящихся в уязвимой ситуации людей нередко является единственной надеждой на выживание.
Social policy and administrative measures are also in place in line with constitutional provisions to enable and encourage better access of these minority tribes to the mainstream of national socio-economic and development activities. В соответствии с положениями Конституции также проводится социальная политика и принимаются административные меры, направленные на обеспечение более полного доступа племенных меньшинств к участию в социально-экономической деятельности страны и в деятельности в области развития, а также на содействие этому доступу.
Ensuring a wider market access to poor countries and least developed countries was a crucial step to facilitate poverty eradication, especially for highly indebted poor countries. Обеспечение более широкого доступа бедных стран и наименее развитых стран на рынки имеет решающее значение для искоренения нищеты, особенно в бедных странах с крупной задолженностью.
Since the month of January 2002, the Belgian constitution has formally guaranteed equality to men and women and enjoins the legislature to adopt measures designed to guarantee this equality, specifically fostering equal access of men and women to elective and public office. С января 2002 года Конституция Бельгии формально гарантирует равные возможности мужчинам и женщинам и обязывает законодательные органы принимать меры, направленные на достижение этого равенства, в частности, на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к выборным и государственным должностям.