[Enforcement and] Access to Justice |
[ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ И] ДОСТУП К ПРАВОСУДИЮ |
Access to media in indigenous language is recognised as essential: it provides the "level of comfort" that allows communities to feel included as full and equal participants in civil society. |
Обеспечение доступа к средствам массовой информации на языках коренных народов признано одним из ключевых факторов: благодаря ему достигается "уровень удобства", позволяющий общинам чувствовать себя полноправными и равными членами гражданского общества. |
Access to economic tools, transfer of technology and the full participation of all sectors of society, including in the political process, was essential. |
Особую важность приобретает обеспечение доступа к экономическим механизмам, передаче технологии, а также всестороннее участие всех без исключения групп населения в политической жизни страны. |
Access to productive resources or means of production (land, credit, technology, etc.). |
обеспечение доступа к производительным ресурсам или средствам производства (земле, кредитам, технологиям и т. д.). |
Access and participation of the ethnic minorities in the public life, developed in partnership with the "Resources Centre for Ethno-Cultural Diversity" (2003-2006). |
Обеспечение доступа и приобщения этнических меньшинств к общественной жизни - разработан в партнёрстве с «Центром по обеспечению ресурсов для этнокультурного многообразия» (2003-2006 годы). |
Access in the rural areas of many developing countries to new technologies (e.g. point of sale, personal digital assistants and mobile transfers) was considered to be a major contributor to increasing the use of formal channels. |
Обеспечение в сельских районах многих развивающихся стран доступа к новым технологиям (таким, например, как терминал электронных платежей, персональный цифровой помощник и мобильные переводы) было сочтено важным фактором, способствующим использованию официальных каналов перевода денежных средств. |
Access to affordable housing for immigrants and minority groups was one of the considerations incorporated in the National Plan for the Integration of Immigrants, with no discrimination based on race, gender or nationality. |
Обеспечение иммигрантов и групп меньшинств доступным жильем является одной из задач Национального плана по интеграции иммигрантов без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или гражданства. |
(a) Access to affordable and decent housing, including housing finance and the ability to scale up successful initiatives; |
а) обеспечение доступного и достойного жилья, включая финансирование покупки жилья, и создание возможностей для расширения масштабов успешных инициатив; |
5.1.4 Access to all sector headquarters for ground transportation of goods and personnel completed within 240 days of the start of the mandate, including demining and repairs to roads and bridges |
5.1.4 Обеспечение наземного подвоза имущества и персонала ко всем штабам секторов в течение 240 дней с момента утверждения мандата, включая разминирование и ремонт дорог и мостов |
National and international statistical organisations are invited to review the case studies presented in the publication "Managing Statistical Confidentiality and Microdata Access: Principles and Guidelines of Good Practice" approved by the Conference in 2006. |
Национальным и международным статистическим организациям предлагается рассмотреть тематические исследования, представленные в публикации "Обеспечение конфиденциальности статистики и предоставление доступа к микроданным: принципы и руководящие положения эффективной практики", которая была одобрена Конференцией в 2006 году. |
Access to basic social services, education and labour rights, including social security, should be provided for all migrant workers and their families in accordance with international standards and national legislation and with particular attention to women migrants. |
Всем трудящимся-мигрантам и членам их семей должен обеспечиваться доступ к основным социальным услугам, образованию и трудовым правам, включая социальное обеспечение, в соответствии с международными нормами и национальным законодательством, причем особое внимание надлежит уделять женщинам-мигрантам. |
The Department of Economic and Social Affairs organized an "Expert Group Meeting on Ensuring Access" in support of the Convention in New York from 21 to 23 February 2007. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам провел заседание Группы экспертов по теме «Обеспечение доступа в поддержку Конвенции» в Нью-Йорке 21 - 23 февраля 2007 года. |
Access to schooling is, in general, not the major problem in these countries: school enrolment rates in primary and secondary education are 90 per cent or higher. |
Обеспечение доступа к школьному образованию не представляет собой серьезной проблемы в этих странах: показатели охвата начальным и средним образованием составляют 90 процентов и выше. |
Access to modern, new and renewable sources of environmentally sound energy, energy technologies and technical know-how at affordable cost is important to the least developed countries in addressing effectively the twin challenges of growing food and energy prices. |
Обеспечение доступа к современным, новым и возобновляемым экологически безопасным источникам энергии, энергетическим технологиям и техническим знаниям по доступным ценам имеет большое значение для эффективного решения наименее развитыми странами двойной задачи - растущих цен на продовольствие и на энергоносители. |
(b) Reducing the socio-economic impact of HIV on individuals by setting up the ACCESS project, which aims at getting drugs to people living with HIV/AIDS more quickly by bringing the cost of treatment down. |
Ь) ослабление социально-экономических последствий ВИЧ-инфекции посредством реализации проекта "Доступ", нацеленного на обеспечение того, чтобы ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом могли быстрее получать доступ к медикаментам за счет снижения стоимости лечения. |
Access to free elementary education is not only a human right but also a development issue, with Goal 2 of the Millennium Development Goals calling for the achievement of universal primary education. |
Доступ к бесплатному начальному образованию - это не только одно из прав человека, но и важная задача, связанная с развитием; цель 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает обеспечение всеобщего начального образования. |
Access is not enough to change these gendered assymetries, though it is clearly crucial to the process of change in the forms of education and in the uses of technology". |
Обеспечение доступа не является достаточным условием для изменения этих гендерных ассиметрий, хотя это, несомненно, имеет исключительно важное значение для процесса изменения форм образования и использования технологий". |
Access by all to education and culture (arts. 140,142 and 143), in addition to the reintroduction of secondary school scholarships. |
обеспечение доступа всех к образованию и культуре (статьи 140,142 и 146) и восстановление системы стипендий в колледжах. |
Bosnia and Herzegovina is still in the phase of developing the Strategy to Enable the Access to Accommodation for Socially Vulnerable Groups of Population in BiH, which will cover the significant part of BiH population. |
В Боснии и Герцеговине все еще разрабатывается стратегия, направленная на обеспечение в БиГ доступа социально уязвимых групп населения к жилью, которая охватит значительную долю населения страны. |
Access to affordable, reliable and renewable energy and related technologies under mutually agreed terms and conditions and the efficient use and distribution of energy will be critically important in enhancing productive capacity, which is a key to achieving sustained economic growth and sustainable development. |
Обеспечение доступа к недорогостоящим, надежным и возобновляемым источникам энергии и соответствующим технологиям на взаимно согласованных условиях и эффективное использование и распределение энергии будут иметь чрезвычайно важное значение для укрепления производственного потенциала, что является ключевым фактором в обеспечении поступательного экономического роста и устойчивого развития. |
Access to the built environment was a top priority, and designers and builders were being encouraged to follow the principles of universal design and make accessible features the norm rather than the exception. |
Первостепенной задачей является обеспечение доступности в застроенной среде; разработаны рекомендации для дизайнеров и строителей, которые призывают их исходить из принципа универсальной планировки и учитывать аспекты доступности в качестве стандартного норматива, а не исключения. |
(c) Access to effective mechanisms to file complaints against employers and to prosecute and punish those who are responsible for abusive practices. |
с) доступ к эффективным механизмам подачи жалоб на работодателей и обеспечение того, чтобы лица, виновные в применении подобных видов практики, были преданы суду и понесли наказание. |
Recalling also the holding of the fifteenth International AIDS Conference in Bangkok, from 11 to 16 July 2004, with the theme "Access for All" in respect of people living with HIV/AIDS, |
напоминая о проведении в Бангкоке 11 - 16 июля 2004 года пятнадцатой Международной конференции по СПИДу, посвященной теме «Обеспечение всеобщего доступа» применительно к инфицированным ВИЧ/СПИДом, |
Access to the drugs needed to fight the deadly diseases that so badly affected Africa's human resources and the strengthening of African Union efforts to establish peace and security in the continent's areas of tension were fundamental prerequisites for the success of development programmes and plans. |
Основополагающим условием успешности программ и планов в области развития являются обеспечение доступа к лекарствам, столь необходимым для борьбы со смертоносными заболеваниями, пагубно влияющими на людские ресурсы Африки, а также активизация усилий Африканского союза по установлению мира и обеспечению безопасности в зонах напряженности на континенте. |
(c) Access to other countries' experiences in the regulation of competition as far as a regulatory mechanism's organizational requirements, structure and functioning are concerned; |
с) обеспечение доступа к информации о накопленном другими странами опыте в деле регулирования конкуренции в части, касающейся организационных принципов структуры и функционирования регулирующих органов; |