(e) Ensuring access to basic infrastructure and services |
ё) Обеспечение доступа к основным услугам и инфраструктуре |
(a) The supply of and access to adequate quantities of safe drinking water; |
а) снабжение населения достаточным количеством безопасной питьевой воды и обеспечение доступа к ней; |
(e) Design policies to promote more equitable and enhanced access to income and resources; |
ё) разрабатывать политику, направленную на обеспечение более справедливого и широкого доступа к доходам и ресурсам; |
Some of the essential elements of the strategy are the attraction of private investment flows, creation of increased market access, and the implementation of an appropriate industrial policy. |
Некоторыми из основных элементов стратегии являются привлечение потоков частных инвестиций, обеспечение более широкого доступа к рынкам и проведение адекватной индустриальной политики. |
The principles of efficient use of the orbit and equitable access to it had been a major concern of ITU's member administrations. |
Для стран - членов МСЭ основной проблемой является возможность эффективного использования орбиты и обеспечение равного доступа к ней. |
Ensuring access to services such as education, health care, employment, maternal and child care and credit had been considered essential for the total integration of women into development. |
Важное значение для полного вовлечения женщин в процесс развития, как полагают, имеет обеспечение доступа к услугам в таких сферах, как образование, здравоохранение, занятость, охрана здоровья матери и ребенка и кредиты. |
(a) Providing them access to hospital and out-patient departments; |
а) обеспечение для них доступа к больницам и поликлиникам; |
Ensuring access to the right kind of information is an important prerequisite for the development of realistic policies and strategies in regard to energy resource development and use. |
ЗЗ. Обеспечение доступа к достоверной информации - важная предпосылка для разработки реалистичных установок и стратегий, касающихся освоения и использования энергоресурсов. |
It will examine the perceived implications of the role of women in society, as well as women's health, education, employment opportunities and access to credit. |
В ней будут проанализированы вероятные последствия процесса повышения роли женщин в обществе, а также такие факторы, как улучшение состояния их здоровья, повышение образовательного уровня, обеспечение их большей занятости и расширение доступа к источникам кредитования. |
Ensuring equal access to treatment and care |
Обеспечение равного доступа к лечению и уходу |
As a nursery for enterprise development, incubators can channel the support of local, regional and national authorities through training and access to a system of financial assistance. |
Являясь питомником по развитию таких предприятий, бизнес-инкубаторы могут направлять поддержку местных, региональных и национальных органов на подготовку кадров и обеспечение доступа к системам финансовой помощи. |
The positive long-term effects of supporting primary education, access to vaccination, the right to a livelihood and gender equity were noted as priority areas within rights-based programming. |
К числу приоритетов в рамках этих программ были отнесены позитивные долгосрочные последствия поддержки системы начального образования, обеспечение доступа к вакцинации, соблюдение права на получение средств к существованию и достижение равенства по признаку пола. |
To these may be added access to trained personnel, with regular supply of 20 essential drugs, within one hour's travel. |
К этому можно добавить обеспечение доступа к квалифицированным специалистам с регулярной доставкой 20 основных медикаментозных средств в пределах одного часа пути. |
The new India Partnership Forum has formulated a social code for business adopted by 319 companies committed to take specific actions to ensure gender equity and women's equal access to employment. |
Новый Форум по налаживанию партнерских связей в Индии сформулировал социальный кодекс поведения бизнеса, который был принят 319 компаниями, заявившими о готовности предпринять конкретные действия, направленные на достижение гендерного равенства и обеспечение равного доступа женщин к возможностям трудоустройства. |
The security necessary for access to vulnerable groups and victims is the foremost priority in regard to improving humanitarian conditions in the Democratic Republic of the Congo. |
Первейшим приоритетом в плане улучшения гуманитарной обстановки в Демократической Республике Конго является обеспечение безопасности, необходимой для доступа к уязвимым группам и пострадавшим. |
That individuals like the author are kept in prolonged custody is said to make access to lawyers all the more important. |
Тот факт, что лица, подобные автору, в течение долгого времени содержатся под стражей, делает обеспечение им доступа к услугам юристов еще более важной проблемой. |
(b) Governments further develop an anti-poverty legislative framework on such critical issues as minimum income, professional retraining of the unemployed and access to legal assistance. |
Ь) правительствам следует и далее совершенствовать законодательную основу для борьбы с нищетой в таких важнейших сферах, как обеспечение минимального уровня дохода, профессиональная переподготовка безработных и доступ к юридической помощи. |
Accreditation, information materials, access to meetings as available, and briefings on United Nations activities in the field are provided to professional photographers. |
Профессиональным фотографам предоставляются такие услуги, как аккредитация, снабжение информационными материалами, обеспечение доступа на заседания по мере наличия мест и брифинги о деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
Two essential infrastructural components are required for EC to be conducted, i.e. the necessary hardware and software, and access to communication networks. |
Для ЭТ необходимы два инфраструктурных компонента, т.е. оборудование и программное обеспечение, и доступ к сетям связи. |
Among the benefits to be obtained from inter-firm production agreements, especially those between clients and suppliers, is access to markets, new technological information and flexibility. |
К числу преимуществ межфирменных производственных соглашений, особенно между клиентами и поставщиками, относятся доступ на рынки, получение новой технологической информации и обеспечение гибкости. |
Equal and fair access to the electronic media under a non-discriminatory regulatory regime is essential to the full realization of the freedom of expression. |
Обеспечение равного и справедливого доступа к электронным средствам информации и применение недискриминационного режима имеют чрезвычайно большое значение для полного осуществления свободы на выражение мнения. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the Hanoi Consensus on the 20/20 Initiative: achieving universal access to basic social services. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст Ханойского консенсуса по Инициативе 20/20: обеспечение всеобщего доступа к основным социальным службам. |
The development and maintenance of new databases is meant to provide easier, faster and cheaper access to the information. |
З. Развитие и обслуживание новых баз данных направлены на обеспечение более свободного, более оперативного и менее дорогостоящего доступа к информации. |
Moreover, in developed countries, attempts are now frequently made to restrict immigrants' access to public services financed by national taxpayers, particularly education, health and social security services. |
Кроме того, он отметил, что в развитых странах мигранты, как правило, не могут поступать на работу в государственные учреждения, финансируемые за счет взимаемых с граждан страны налогов, особенно в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
(e) Electronic information access; and |
ё) обеспечение доступа к электронной информации; и |