| Guiding principles of labour law, occupational training and labour inspection; access to local employment; | руководящие принципы в отношении применения трудового законодательства, проведения профессиональной подготовки и соблюдения законов о труде; обеспечение занятости на местах; |
| This would include not limiting access to welfare rights for those recently arrived for marriage, and not setting differential ages for marriage. | Это предполагает отсутствие ограничений в отношении права на социальное обеспечение лиц, недавно прибывших в страну в результате вступление в брак, а не установления различных возрастных пределов для вступления в брачные отношения. |
| Lithuania has a clear policy and strategy to ensure and improve access to HIV/AIDS related medicines with emphasis on the vulnerable groups. | Литва разработала ясную политику и стратегию, нацеленную на обеспечение и расширение доступа к лекарственным препаратам, связанным с ВИЧ/СПИДом, с упором на уязвимые группы населения. |
| The critical humanitarian challenges today are access and protection of civilians. | Важнейшими гуманитарными проблемами сегодня являются обеспечение доступа к гражданским лицам и их защита. |
| Public access to quality low-cost medical care. | Обеспечение населения качественными и дешевыми лекарствами. |
| Ensure reliable access of the poor to safe water and sanitation | Обеспечение надежного доступа неимущих слоев населения к чистой питьевой воде и санитарным услугам |
| Another challenge in technology transfer is associated with the access and dissemination of information. | Еще одной задачей в области передачи технологий является обеспечение доступа к информации и ее распространение. |
| The Government of Switzerland noted that its national HIV/AIDS programme aims to ensure access without discrimination to medication and treatment of HIV/AIDS. | Правительство Швейцарии отметило, что ее национальная программа по ВИЧ/СПИДу направлена на обеспечение доступа без дискриминации к лекарствам и лечению ВИЧ/СПИДа. |
| Indigenous participation in the main Convention on Biological Diversity processes related to article 8 (j) and access and benefit-sharing is a major priority. | Одна из главных приоритетных задач в этой области предусматривает обеспечение участия коренных народов в основных происходящих в рамках Конвенции о биологическом разнообразии процессах, связанных со статьей 8(j), рассмотрением вопросов доступа и совместного использования выгод. |
| This includes ensuring adequate quantities of drugs, universal access for all Lebanese residents, and optimal quality control of drugs. | В рамках этой политики предусматривается обеспечение достаточного количества лекарств, доступ к лечению всех жителей Ливана и контроль за оптимальным качеством лекарственных препаратов. |
| In addition, allowing humanitarian access to the people in need is of pivotal importance. | Помимо этого огромное значение имеет обеспечение гуманитарного доступа к нуждающемуся населению. |
| One of the main objectives of government information policy is to ensure timely access to information for all citizens. | Одним из главных направлений государственной информационной политики является обеспечение своевременного доступа граждан к информации.. |
| It also includes plans for promoting women's health, such as adequate access to prenatal care and childbirth services. | Кроме того, предусматриваются планы в интересах медицинского обслуживания женщин, как, например, обеспечение достаточного доступа к дородовым и послеродовым услугам. |
| Negotiations on domestic regulation under Article VI aimed at providing predictability of market access commitments have seen progress. | На переговорах по вопросу о внутреннем регулировании в рамках статьи VI, которые были направлены на обеспечение предсказуемости обязательств в отношении доступа к рынкам, был достигнут определенный прогресс. |
| Ensuring access to humanitarian assistance is the greatest challenge facing us today. | Обеспечение доступа к гуманитарной помощи является самой серьезной задачей, стоящей сегодня перед нами. |
| We recognize that the greatest challenge in protecting civilians, as identified in the report, is humanitarian access. | Мы признаем, что основная проблема при защите гражданских лиц, обозначенная в докладе, - это обеспечение доступа гуманитарных организаций. |
| Adequate access to basic services can have a considerable impact on the health of the urban poor and thereby on their productivity. | Обеспечение доступа к базовым услугам может оказать значительное влияние на состояние здоровья городской бедноты и, тем самым, на их продуктивность. |
| The Programme in Senegal is aimed at providing greater equitable access to higher-quality education. | Программа в Сенегале направлена на обеспечение большего и справедливого доступа к более качественному образованию. |
| Ensuring access to resources entails the development of mechanisms for enabling all the countries to benefit from foreign direct investment and private credit flows. | Обеспечение доступа к ресурсам предполагает создание механизмов, дающих всем странам возможность получать выгоду от прямых иностранных инвестиций и частных кредитов. |
| Equally important to the successful completion of trials is full and efficient access to the relevant documents, archives and witnesses. | В равной степени важным для успешного завершения судебных процессов является обеспечение полного и действенного доступа к соответствующим документам, архивам и свидетелям. |
| To promote the incorporation of population variables into social policies and programmes, including the wider access to demographic information through modern software technologies. | Содействие учету демографических показателей в социальной политике и программах, включая обеспечение более широкого доступа к демографической информации через посредство современных компьютерных технологий. |
| The Government continued to implement programmes to ensure equal access of girls and young women to all levels of education. | Правительство продолжает реализацию программ, направленных на обеспечение равного доступа девушек и молодых женщин ко всем ступеням получения образования. |
| They should encourage initiatives to support international campaigns to reduce the cost of, and improve access to, antiretroviral drugs. | Им следует поощрять инициативы по поддержке международных кампаний, направленных на снижение стоимости и обеспечение большей доступности антиретровирусных лекарств. |
| Restoring electricity and water supplies and access for humanitarian organizations must be a priority now in order to avoid a humanitarian crisis. | Сегодня в целях избежания гуманитарного кризиса приоритетной задачей должно стать восстановление энерго- и водоснабжения и обеспечение доступа для гуманитарных организаций. |
| The clearing house will work towards open access to integrated national reporting covering the key areas of activity. | Деятельность центра будет направлена на обеспечение открытого доступа к комплексной национальной отчетности, охватывающей ключевые области деятельности. |