Achieved; maintenance of access to medical services for personnel of MINUSTAH and United Nations agencies 8 hours a day, 5 days a week, during working hours and on call after working hours in the regions |
Выполнено; обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию персонала МООНСГ и учреждений Организации Объединенных Наций в районах 8 часов в день, 5 дней в неделю в рабочее время и по вызову после окончания рабочего дня |
(EA1) Improved capacity of national and local authorities in economies in transition in the ECE region to develop innovative policies and measures aimed at providing equitable access to water and sanitation, building on the Protocol on Water and Health |
(ОД1) Повышение способности национальных и местных органов власти в странах с переходной экономикой региона ЕЭК разрабатывать новаторские стратегии и меры, направленные на обеспечение равного доступа к услугам водоснабжения и санитарии на основе Протокола по проблемам воды и здоровья |
Twenty-four per cent of the population had Internet access, small and medium-sized businesses accounted for 90 per cent of the software produced in Costa Rica and software accounted for 6 per cent of the country's total exports. |
Двадцать четыре процента населения имеют доступ к Интернету, и на малый и средний бизнес приходится 90 процентов программного обеспечения, разрабатываемого в Коста-Рике, и это программное обеспечение составляет 6 процентов общего объема экспорта страны. |
111.71 Keep legal and procedural efforts to implement measures for women's access to a broader range of jobs and to address the causes of the concentration of women in the informal sector (Egypt); |
111.71 продолжать правовые и процедурные усилия по осуществлению мер, направленных на обеспечение женщинам доступа к более широкому кругу рабочих мест, и устранить причины сосредоточения женщин в неформальном секторе (Египет); |
126.158 Continue to implement the integrated development plans of the country; in particular those aimed at satisfy equitable access and improving the quality of education and health services (Cuba); |
126.158 продолжать выполнение комплексных планов развития страны, в частности планов, направленных на обеспечение равного доступа к образованию и медицинскому обслуживанию и повышение их качества (Куба); |
Social security is not only a human right but an economic and social necessity, yet 75 to 80 per cent of the global population has no access to comprehensive social security systems and protection. |
Социальное обеспечение является необходимостью не только с точки зрения защиты прав человека, но и с точки зрения экономики и социальной сферы, однако 75 - 80 процентов населения мира не имеют доступа к всеобъемлющим системам социального обеспечения и защиты. |
These include, for instance, social protection (including social security and health care), social benefits, education and access to and supply of goods and services that are available to the public, including housing. |
К ним относятся, например, социальная защита (включая социальное обеспечение и медицинское обслуживание), социальные пособия, образование, доступность и предоставление населению товаров и услуг, включая жилье. |
As in other European countries, the socialization in the Russian Federation of the Roma, including their access to modern social infrastructures (issuance of documents, provision of health care, housing etc.) and their successful social integration, is an important issue. |
В Российской Федерации, как и в других европейских странах, проблемы социализации цыган рома, включая обеспечение доступа к современной социальной инфраструктуре (получение необходимых документов, оказание медицинской помощи, обеспечение жильем и т.д.) и их успешной социализации, весьма актуальны. |
Six critical actions are: the provision of employment for all; income security for the elderly; income security for persons with disabilities; health for all; education for all; and energy access for all. |
Шестью важнейшими мерами являются: обеспечение занятости для всех; обеспечение безопасности доходов для престарелых; обеспечение безопасности доходов для инвалидов; обеспечение всех медицинским уходом; предоставление возможностей для образования всем; и предоставление всем доступа к энергии. |
Ensuring equitable access to supplies and services so that they are affordable for all who need and want them, by placing them as a priority within universal health coverage and by removing user fees; |
обеспечение справедливого доступа к недорогостоящему оснащению и услугам для тех, кто в них нуждается и хочет их получить, путем уделения этому первоочередного внимания в рамках обеспечения всеобщего охвата услугами системы здравоохранения и путем невзимания платы за пользование; |
Outcome: Improved and equitable access to and use of proven HIV interventions, to protect children from HIV infection and ensure that children with HIV remain free from AIDS |
Конечный результат: Расширение и обеспечение равноправного доступа к доказавшим свою эффективность процедурам профилактики ВИЧ и их использование в целях защиты детей от ВИЧ-инфекции и обеспечения, чтобы ВИЧ- инфицированные дети не заразились СПИДом |
Outcome: Improved and equitable access to and use of nutritional support to protect children from malnutrition and ensure they reach optimal growth and development |
Конечный результат: Расширение и обеспечение равного доступа к поддержке в области питания и использование ее в целях гарантирования детям нормального питания и создания условий, способствующих их оптимальному росту и развитию |
The enabling environment consists of a formal institutional structure permitting and encouraging meaningful participation; the creation and fostering of space and meaning for individuals and groups to participate; and access to knowledge and information. |
Такие благоприятные условия включают создание формальной институциональной структуры, которая бы обеспечивала значимое участие и способствовала расширению такого участия; создание и укрепление структур для участия отдельных лиц и групп населения и наполнения такого участия конкретным смыслом; обеспечение доступа к знаниям и информации. |
Progress on Millennium Development Goal 2 (achieve universal primary education) slowed from 2007 as a result of the global economic downturn; it is unlikely that access to universal primary education will be achieved by 2015. |
Начиная с 2007 года прогресс в достижении цели 2 ЦРТ (обеспечение всеобщего начального образования) замедлился вследствие глобального экономического спада; маловероятно, что доступность всеобщего начального образования будет обеспечена к 2015 году. |
89.46 Adopt the pending legislation on harassment and violence in the workplace and continue to ensure protection of non-Monegasque workers from any form of discrimination, including in terms of access to social and health services (Republic of Moldova); |
89.46 принять рассматривающееся в настоящее время законодательство о домогательствах и насилии на рабочем месте и продолжить обеспечение защиты иностранных работников от любых форм дискриминации, в том числе в плане доступа к социальным и медицинским услугам (Республика Молдова); |
The Department of Homeland Security is charged with managing the detention of aliens (other than unaccompanied alien children) who are subject to expulsion, including the conditions of detention, access to legal representation, and safe and secure operations across its detention facilities nationwide. |
Вопросами содержания под стражей подлежащих высылке иностранцев (за исключением детей-иностранцев без сопровождения взрослых), включая условия содержания, доступ к услугам юридического представительства и обеспечение безопасного и бесперебойного функционирования мест содержания под стражей в масштабах всей страны, ведает Министерство национальной безопасности. |
In accordance with article 27 of its statute, the Mechanism is responsible for the preservation and management of the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, as well as access issues. |
В соответствии со статьей 27 своего устава Механизм отвечает за сохранность и обустройство архивов Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии, а также за обеспечение доступа к этим архивам. |
The Commentary to the Declaration states that the protection of the existence of minorities includes their physical existence, their continued existence on the territories on which they live and their continued access to the material resources required to continue their existence on those territories. |
В комментарии к Декларации указывается, что защита существования меньшинств предполагает их физическое существование, возможность их продолжительного существования на занимаемых ими территориях и обеспечение постоянного доступа к материальным ресурсам, необходимым для продолжения их существования на этих территориях. |
(b) That rural women lack access to seeds and farming tools, basic services, including education, health, clean water and sanitation services, and economic opportunities; |
Ь) сельские женщины не имеют доступа к семенам и сельскохозяйственным инструментам, базовым услугам, включая образование, здравоохранение, обеспечение чистой водой и средствами санитарии, а также не обладают экономическими возможностями; |
Ensuring women's equal rights, access and control of economic resources including the right to own and inherit land, property, sign a contract, register a business and open a bank account |
обеспечение равных прав женщин, доступа женщин к экономическим ресурсам и управлению ими, включая право собственности на землю и имущество и их наследование, право на подписание договоров, регистрацию бизнеса и открытие банковского счета; |
Provide access to quality physical and mental health care, including accessible multidisciplinary social service centres and mobile vans to provide one-stop services. Include literacy, continuing education, and entrepreneurial training in these centres. |
обеспечить доступ к качественной охране физического и психического здоровья, включая доступные центры комплексного социального обслуживания и передвижные пункты оказания услуг «одного окна»; обеспечение в этих центрах предоставления программ повышения грамотности, непрерывного образования и обучения предпринимательству; |
Achieving universal access to reproductive health and family planning services and supplies, with adequate funding and a supportive policy environment, is fundamental to achieving the Programme of Action and the Goals, and must be prioritized as the Programme of Action is reviewed. |
Обеспечение всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья и услугам и средствам в области планирования размера семьи - при наличии адекватного финансирования и благоприятных политических условий - имеет основополагающее значение для реализации Программы действий и ЦРДТ и должны рассматриваться в качестве приоритетных задач в ходе обзора Программы действий и целей. |
The objective for adult literacy training is to improve literacy rates for adults, including women, by 50 per cent by 2015, and to give all adults equal access to programmes of basic and continuing education. |
Целью кампании по ликвидации неграмотности среди взрослых является повышение к 2015 году на 50% уровня грамотности среди взрослых и, в частности, женщин и обеспечение для всех взрослых равного доступа к программам базового и непрерывного образования. |
Ensuring access to information for ethnic minority voters via media (Georgian TV Election News Digest was translated and broadcast daily in Armenian and Azerbaijani languages with duration of 6 minutes each). |
обеспечение доступа избирателей из числа этнических меньшинств к информации через средства массовой информации (грузинское телевидение ежедневно переводило и транслировало краткий обзор новостей о выборах на армянском и азербайджанском языках продолжительностью 6 минут каждый). |
The recommendations of the Special Rapporteur included access to police and judicial services with free medical, legal and judicial assistance to child victims, guarantee for confidentiality for the testimonies of child victims and witnesses and protection for children. |
Рекомендации Специального докладчика включали обеспечение доступа к органам полиции и судебным органам наряду с предоставлением бесплатной медицинской, правовой и судебной помощи пострадавшим детям, гарантию конфиденциальности показаний пострадавших детей и свидетелей и защиту детей. |