(c) facilitate, in agreement with the UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC), the safe return of refugees and displaced persons to their homes and allow free and unimpeded access for humanitarian organizations and supplies to Kosovo; |
с) содействие, по договоренности с УВКБ и Международным комитетом Красного Креста (МККК), безопасному возвращению беженцев и перемещенных лиц в их родные места и обеспечение свободного и беспрепятственного доступа для гуманитарных организаций и грузов в Косово; |
Conduct analyses and prepare reports and related materials on public policies for social development centred on levels of living, on distribution of goods, services and amenities and on access of different groups to the benefits of economic development; |
проводят анализ и готовят доклады и соответствующие материалы по вопросам государственной политики, направленной на обеспечение социального развития с уделением первоочередного внимания аспектам уровня жизни, распределения товаров, услуг и удобств и доступа различных групп населения к результатам экономического развития; |
(c) The equality representative is responsible for defending equality of treatment for female and male employees within the enterprise in terms of access to employment, job training and promotions, as well as pay and working conditions. |
в задачу делегата по вопросам равенства входит обеспечение равенства работников предприятия женского и мужского пола в таких вопросах, как трудоустройство, профессиональная подготовка и профессиональный рост, а также вознаграждение и условия труда. |
(a) Developing and implementing policies designed to ensure that all those with special needs have the opportunity to be productive participants in the workforce, and are given access to credit, technologies and training on a non-discriminatory basis; |
а) разработка и проведение политики, направленной на обеспечение того, чтобы все люди, имеющие особые потребности, получили возможность стать производительными трудящимися и получили бы доступ к кредитам, технологиям и профессиональной подготовке на недискриминационной основе; |
(c) Expand existing programmes aimed at improving the physical access of children with disabilities to public buildings and areas, including schools and recreational facilities, and increase the number of integrated education programmes at pre-primary, primary, secondary and tertiary levels. |
с) расширить существующие программы, направленные на обеспечение более эффективного физического доступа детей-инвалидов к общественным зданиям и заведениям, включая школы и места отдыха, и увеличить количество программ интегрированного обучения на уровне дошкольного, начального, среднего и высшего образования. |
(c) To ensure physical access to water facilities or services that provide sufficient, safe and regular water; that have a sufficient number of water outlets to avoid prohibitive waiting times; and that are at a reasonable distance from the household; |
с) обеспечение физического доступа к водным системам или объектам, которые обеспечивают достаточное, безопасное и регулярное водоснабжение при достаточном количестве водотоков во избежание возможных заторов и на разумном расстоянии от домашних хозяйств; |
(b) Direct access to international satellite systems by broadcasters and operation of satellite news gathering Earth stations owned or operated by foreign news media organizations, for a limited period of time as defined by the National Telecommunications Commission; |
Ь) обеспечение вещательными компаниями прямого доступа к международным спутниковым системам и обеспечение эксплуатации спутни-ковых земных станций обмена новостями, владельцами или операторами которых являются зарубежные медиа - компании, в течение ограниченного периода времени, определяемого Национальной комиссией по телеком-муникациям; |
(c) Providing women with access to adequate health care, including reproductive health care, and providing women and men with the knowledge and means to avoid the spread of HIV/AIDS be considered a critical aspect of sustainable development; |
с) обеспечение женщинам доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, включая репродуктивное здоровье, и предоставление женщинам и мужчинам знаний и средств, необходимых для предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа, должны рассматриваться в качестве критически важного аспекта устойчивого развития; |
(c) Implement measures to ensure equal access to services such as education and health, welfare and other social services for all children without distinction, including children from distinct ethnic, religious, linguistic or cultural groups; |
с) осуществить меры по предоставлению равного доступа к таким услугам, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, а также к другим социальным услугам всем детям без каких-либо различий, включая детей, принадлежащих к определенным этническим, религиозным, языковым и культурным группам; |
(a) Conduct policies and programmes to reduce inequalities in state of health and access to, use of and funding of health services affecting indigenous groups, migrant groups and people of African descent; |
а) разрабатывать политику и программы, направленные на уменьшение неравенства в области здравоохранения и обеспечение доступа к медицинским услугам, их пользованию и финансированию, поскольку такое неравенство отрицательно сказывается на здоровье групп лиц африканского происхождения, коренных народов и мигрантов; |
(r) Create and ensure equal access to all types of permanent and sustainable social protection/social security systems at all stages throughout women's life cycle, taking into account the specific needs of all women living in poverty; |
г) предоставление и обеспечение равного доступа ко всем видам постоянных и устойчивых систем социальной защиты/социальной безопасности на всех этапах в течение всей жизни женщин с учетом особых потребностей всех женщин, проживающих в условиях нищеты; |
Promote more investment to expand sports infrastructure and facilities, including resources to enable greater access to sport by children, youth and other marginalized groups, as well as to support sports science and sports medicine programmes |
оказание содействия увеличению инвестиций в развитие спортивной инфраструктуры и строительство новых спортивных сооружений, включая выделение ресурсов на обеспечение более широкого доступа к спорту детей, молодежи и других маргинализированных слоев населения, а также оказание поддержки реализации программ в области науки о спорте и спортивной медицины; |
(e) Ensure universal and equal access for women and men throughout the life-cycle, to social services related to health care, including education, clean water and safe sanitation, nutrition, food security and health education programmes; |
ё) для обеспечения всеобщего и равного доступа женщин и мужчин на протяжении всей их жизни к социальным услугам, связанным с охраной здоровья, включая образование, снабжение чистой водой и безопасные средства санитарии, питание, обеспечение продовольственной безопасности и программы санитарного просвещения; |
The role of civil society should be strengthened by measures such as: "(a) Inclusion of the public in decision-making processes through greater transparency; "(b) Optimum access to information for the public; |
Роль гражданского общества следует повышать с помощью таких мер, как: а) вовлечение населения в процесс принятия решений путем повышения прозрачности; Ь) обеспечение оптимального доступа к информации для населения; |
Equal opportunity and discrimination with regard to the labour market and recruitment in the public sector, entry to restaurants, clubs, etc., access to telephone and bank services, freedom of residence, selection to the juror rolls; |
обеспечение равных возможностей и дискриминация на рынке труда, трудоустройство в государственном секторе, доступ в рестораны, клубы и т.д., к телефонной связи и банковским услугам, свобода выбора местожительства, право на включение в списки присяжных заседателей; |
Thus, the National Sports Plan is directed at the entire population of the country and is designed to facilitate access to the universal right to carry out physical activities and sports regardless of a person's social situation and place of residence; |
Поэтому Национальный план спорта создан для всего населения страны, и его целью является обеспечение реализации права каждого гражданина на занятия физической культурой и спортом вне зависимости от его социального положения и места проживания. |
reviewing the adequacy, positioning and resourcing of central support services, in respect of their main functions: provision of common administrative services; provision of advisory services, including through human resources help desks; access to management knowledge; and monitoring; |
а) изучение адекватности, места и ресурсной базы централизованных служб поддержки применительно к их главным функциям: общее административное обеспечение, предоставление консультативных услуг, в том числе с помощью кадровых справочных служб, доступ к знаниям об управлении и контроль; |
Reaffirming the need for continued actions at the international level to support national efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular universal access to basic education for all, including human rights education, by the year 2015, |
вновь подтверждая необходимость принятия дальнейших мер на международном уровне для поддержки национальных усилий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к базовому образованию для всех, включая образование в области прав человека, |
Recognizing that access to modern affordable energy services in developing countries is paramount for the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development, which would reduce poverty and improve the conditions and standard of living for the majority of the world's population, |
признавая, что обеспечение доступа к современным и доступным по цене услугам энергоснабжения имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития, что способствовало бы сокращению масштабов нищеты и улучшению условий и повышению уровня жизни большинства населения мира, |
Developing a network of educational institutions, taking demographic factors into account; ensuring pedestrian access for primary school children; and using school buses to bring children to primary and secondary schools within 30 minutes |
на развитие сети образовательных учреждений с учетом демографических факторов, а также на обеспечение пешеходной доступности для детей начальной школы и организацию подвоза детей на специализированных автобусах к основной и средней школе в пределах 30-минутной транспортной доступности; |
(b) Ensure access to and quality of education and give greater priority to progression through the education system, especially for women and girls; |
Ь) обеспечение доступности и высокого качества образования и уделение более приоритетного внимания переходу учащихся на более высокую ступень образования, особенно в том, что касается женщин и девочек; |
81.3. Take all necessary measures, including by undertaking a reform of legislation governing the telecommunications sector and guaranteeing access to public information, to guarantee freedom of the press, freedom of expression and the right to peaceful assembly (Canada); 81.4. |
81.3 принять все необходимые меры, включая проведение реформы законодательства, регулирующего функционирование сектора телекоммуникаций, и обеспечение доступа к общественной информации, с тем чтобы гарантировать свободу печати, свободу выражения убеждений и право на мирные собрания (Канада); |
98.18. Strengthen the efforts aimed at ensuring equal access to citizenship (Poland), and ensure that the administrative procedures and legislative provisions on citizenship do not put at a disadvantage persons of non-Croat ethnic origin (Poland; Finland); |
98.18 укрепить усилия, направленные на обеспечение равного доступа к гражданству (Польша), и обеспечить, чтобы права лиц нехорватской этнической принадлежности не ущемлялись в ходе административных процедур и в рамках законодательных положений, касающихся гражданства (Польша, Финляндия); |
integrating principles of sustainable development into policies and programs; preserving bio-diversity; halving the proportion of the population without sustainable access to improve drinking water and sanitation; achieving by 2020 significant improvements in the lives of urban slum dwellers (MDG7 Ensure Environmental Sustainability) |
интеграцию принципов устойчивого развития в политику и программы; сохранение биологического разнообразия; сокращение вдвое доли населения, не имеющего устойчивого доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам; достижение к 2020 году значительного улучшения жизни жителей городских трущоб (ЦРТ-7 Обеспечение экологической устойчивости) |
61.28. Put in place measures aimed at integrating minorities, reducing their vulnerability to exploitation and discrimination and guaranteeing their access to work in accordance with their educational qualifications and professional experience (Spain); |
61.28 разработать меры, направленные на интеграцию меньшинств, уменьшение их уязвимости в эксплуатации и дискриминации и обеспечение их доступа на рынок труда в соответствии с уровнем их образования и профессиональным опытом (Испания); |