| In addition to the above-enumerated instruments, the Government has adopted an additional plan of actions and programmes towards ensuring the equal access of women to health services. | В дополнение к перечисленным выше документам правительство приняло план действий и программы, направленные на обеспечение равного доступа женщин к медицинским услугам. |
| Ensuring market access for agricultural and other products of the rural women is another area which is given due attention in the Ethiopian Women Development and Change Package. | Другой сферой, которой в пакете законов о развитии женщин Эфиопии и улучшении их положения уделяется должное внимание, стало обеспечение женщинам в сельской местности возможности свободной продажи сельскохозяйственной и иной продукции. |
| Massive housing programme for low income households at concessional prices and access to loans at low interest rates | осуществление широкомасштабной программы массового строительства жилья для семей с низким уровнем доходов по льготным ценам и обеспечение доступности займов по низким процентным ставкам; |
| Ensuring universal access to social services and comprehensive systems of social protection at the national level is critical to reducing poverty, hunger and inequality. | Обеспечение универсального доступа к социальным услугам и всеобъемлющим системам социальной защиты на национальном уровне крайне важно для уменьшения масштабов нищеты, голода и неравенства. |
| Member States recognize that ensuring equitable access to economic opportunities and social services for the poor and those in vulnerable situations is vital for the achievement of the MDGs. | Государства-члены признают, что обеспечение равноправного доступа к экономическим возможностям и социальным услугам для беднейших слоев населения и для лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, имеет жизненно важное значение для достижения ЦРДТ. |
| I would like to focus on one of them that is still of great concern in our region: access to drinking water and basic sanitation. | Я хотел бы сосредоточить внимание на одном из вопросов, которые все еще вызывает серьезную озабоченность в нашем регионе: это обеспечение доступа к чистой питьевой воде и канализации. |
| Some delegations stressed the need to take into consideration the contribution of space-based-systems to sustainable development and avoid any measures that would limit access to space by nations with emerging space capabilities. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость принятия во внимание вклада космических систем в обеспечение устойчивого развития и недопущения каких-либо мер, которые ограничивали бы доступ к космосу государств с растущим космическим потенциалом. |
| The project aims to ensure organized and easy access to the Department's rich archival collection of photographs in major subject areas, including the decolonization process and history of Non-Self-Governing Territories. | Проект направлен на обеспечение организованного и упрощенного доступа к богатым архивам фотографий Департамента в основных тематических областях, включая процесс деколонизации и историю несамоуправляющихся территорий. |
| This initiative included advocating life-saving assistance programmes, highlighting the need for reliable funding of consolidated appeals and ensuring access for humanitarian deliveries and the safety of humanitarian workers worldwide. | Это включало распространение информации о программах помощи для спасения жизни людей и необходимости обеспечения надежного финансирования для призывов к совместным действиям, а также обеспечение доступа к гуманитарным поставкам и безопасности сотрудников гуманитарных организаций во всем мире. |
| Appropriate policy responses to the gender dimension of the crisis include promoting gender equality, ensuring women's access to decent work, microfinance, and female entrepreneurship. | К числу надлежащих политических мер реагирования на гендерные аспекты кризиса относятся поощрение гендерного равенства, обеспечение доступа женщин к достойной работе, микрофинансирование и предпринимательская деятельность женщин. |
| Australia recognizes that ensuring environmental sustainability, including sustainable access to safe drinking water and sanitation, is essential to improving the lives of women and girls. | Австралия признает, что обеспечение экологической устойчивости, включая стабильный доступ к безопасной питьевой воде и санитарии, имеет важнейшее значение для улучшения условий жизни женщин и девочек. |
| Ensure access of population to major drugs | Обеспечение доступа населения к основным лекарственным препаратам |
| Legal theory held that in matters of human rights, due process required several elements, including access to the courts, both physical and intellectual. | Правовая доктрина предусматривает, что в вопросах прав человека обеспечение надлежащего процесса требует наличия ряда элементов, включая доступ к судам, как физический, так и интеллектуальный. |
| Limited availability of logistical equipment (computers, photocopiers, vehicles) and lack of adequate computer programs to access information on detainees' procedural status. | Недостаточное обеспечение средствами логистики (компьютерами, фотокопировальными машинами, автомобилями) и отсутствие компьютерного программного обеспечения, позволяющего иметь доступ к информации о процессуальном статусе заключенных. |
| They reaffirmed the fact that access of women to health care would increase their productivity and help to reduce maternal and child mortality. | Они подтвердили, что обеспечение доступа к медицинской помощи позволит повысить продуктивность женщин и будет способствовать снижению материнской и детской смертности. |
| Much less obvious for women is equal access to positions in the top levels of hierarchy, however. | Тем не менее, обеспечение равного доступа женщин на высшие иерархические уровни представляется гораздо менее очевидным. |
| This session aims to reduce exploitative relationships in the night club scene and to give potential victims of human trafficking access to counselling and victims assistance offices. | Данное мероприятие направлено на ослабление эксплуатации в ночных клубах, а также на обеспечение доступа потенциальных жертв торговли людьми к консультативным услугам и ведомствам по оказанию помощи потерпевшим. |
| Improving the availability of and access to high-quality health services; | Улучшение доступа к качественным услугам здравоохранения и обеспечение их наличия; |
| IDs are critical because they confirm a person's status and enable each person to access social services such as social grants, housing and development opportunities. | Удостоверения личности играют важную роль, поскольку они подтверждают статус соответствующего лица и позволяют каждому человеку получить доступ к социальным услугам, таким как социальные субсидии, предоставление жилья и обеспечение возможностей для развития. |
| Ensuring that employers begin to document their plans for equal and fair access to employment, and acknowledge a commitment and responsibility for aspiring to a representative workforce, is part of these measures. | К числу этих мер относится обеспечение того, чтобы работодатели приступили к документальному оформлению своих планов относительно равноправного и справедливого доступа к трудоустройству и признали обязательство и ответственность в отношении улучшения представительства их персонала. |
| In general terms, the aim of article 7 was to ensure equality of opportunity and, in particular, to guarantee access by all to employment and education. | В целом положения статьи 7 призваны обеспечить равенство возможностей, в том числе обеспечение доступа для всех людей к работе и образованию. |
| In this context, livelihood, income opportunities and adequate access to the social services are the main directions of activities. | В этой связи основными направлениями деятельности являются обеспечение средств к существованию, возможности получения прибыли и адекватный доступ к социальным службам. |
| BJU indicated that the efforts of Belarus directed at ensuring rights and freedoms of citizens to access to information should be considered as sufficient and feasible. | БСЖ указал, что усилия Беларуси, направленные на обеспечение прав на свободный доступ граждан к информации, должны рассматриваться в качестве достаточных и эффективных. |
| Belarus noted efforts to combat pandemics and ensure access to medical services, welcomed the willingness of the Democratic Republic of the Congo to combat corruption and made recommendations. | Беларусь отметила усилия, направленные на борьбу с эпидемиями и обеспечение доступа к медицинским услугам, приветствовала готовность Демократической Республики Конго бороться с коррупцией и сделала соответствующие рекомендации. |
| Ensuring that every human being has access to drinking water and adequate sanitation is also a good way of accelerating the implementation of the Millennium Development Goals. | Обеспечение того, чтобы каждый человек имел доступ к питьевой воде и адекватной санитарии, - также хороший способ ускорения осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |