Creating equal access to work positions for the RAE population |
Обеспечение равного доступа к рабочим местам для представителей РАЕ |
The programme aims to provide equal access to quality education and the system that would allow completion of the full cycle of primary education for all Roma children in Montenegro. |
Программа направлена на обеспечение равного доступа к качественному образованию и создание системы, которая позволит завершить полный цикл начального образования для всех детей рома в Черногории. |
The Committee recommends that the State party strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, especially in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление программ и политики, направленных на обеспечение эффективного доступа женщин к информации об охране здоровья и медицинским услугам, особенно в сельских районах. |
Providing physical access to rural communities and connecting them to national and regional trunk road systems; |
а) обеспечение физического доступа к сельским общинам и их соединяемости с национальными и региональными системами магистральных дорог; |
The activities supporting indigenous peoples include capacity-building, participation in decision-making and social policies, and access to public services such as education and health care and to economic and natural resources. |
Мероприятия, поддерживающие коренные народы, включают создание потенциала, участие в процессе принятия решений и разработке социальной политики и обеспечение доступа к государственным услугам (таким, как образование и здравоохранение), а также к экономическим и природным ресурсам. |
IEA estimates that providing basic universal electricity access (100 kWh per person per year) adds 1.3 per cent of total global emissions in 2030. |
По оценкам МЭА, обеспечение всеобщего доступа к базовому электричеству (100 КВт-час на человека в год) добавляет 1,3 процента от общего объема глобальных выбросов в 2030 году. |
Needed capacity-building includes improving resilience at the household level, enabling more even distribution of access to water by farmers and overall improvement of governance of this shared resource. |
Необходимые меры по созданию потенциала включают повышение устойчивости отдельных хозяйств, обеспечение более справедливого доступа фермеров к воде и улучшение в целом процесса управления этим общим ресурсом. |
Member States mentioned the following initiatives to empower cooperatives: improvement of managerial and technical capacity, review of existing legislation and access to credit. |
Государства-члены отметили следующие инициативы, направленные на расширение возможностей кооперативов: укрепление управленческого и технического потенциала, анализ действующего законодательства и обеспечение доступа к кредитам. |
In developing economies, for example, non-technological innovation and/or the innovative use of existing technologies to address specific development problems can be more relevant than access to the newest technologies. |
Например, в развивающихся странах нетехнологические инновации и/или инновационное использование существующих технологий с целью решения конкретных проблем развития могут выступать в качестве более актуального варианта, нежели обеспечение доступа к современным технологиям. |
Irish Aid's primary development partner at country level is the Government which has responsibility for ensuring its citizens' access to at least basic health services. |
На страновом уровне главным партнером программы "Ирландская помощь" в области развития является правительство, которое отвечает за обеспечение доступности по крайней мере базовых услуг по охране здоровья для своих граждан. |
Companies' motives for investing abroad include access to markets, natural resources and strategic assets such as brand names and technology, as well as risk diversification and improving efficiency. |
К числу мотивов, побуждающих компании размещать инвестиции за рубежом, относятся обеспечение доступа к рынкам, природным ресурсам и стратегическим активам, таким, как фирменные товарные знаки и технология, а также соображения диверсификации рисков и повышения эффективности. |
Furthermore, elements of national strategies should include empowering people living in poverty, especially women, improving access to productive assets and ensuring gender equality perspective at all levels. |
Кроме того, элементы национальной стратегии должны включать расширение прав и возможностей людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин, улучшение доступа к производительным средствам и обеспечение равенства мужчин и женщин на всех уровнях. |
Provide access to obstetrical care - Deploy and implement Community Health Units |
Обеспечение доступа к акушерской помощи Создание общинных пунктов охраны здоровья |
It was important to remember that the major steps in eradicating poverty still encompassed access to clean water, nutritionally adequate food, decent homes and decent work. |
Важно помнить о том, что к числу основных мер по искоренению нищеты по-прежнему относится обеспечение доступа к чистой воде, достаточно питательным продуктам, достойному жилью и хорошей работе. |
This includes slum upgrading, access to services and credit, the gender dimension of tenure rights and the strengthening of social organizations. |
Сюда входят мероприятия по обустройству трущоб, обеспечение доступа к коммунальным службам и кредиту, решение гендерных вопросов прав владения жильем и укрепление общественных организаций. |
Moving towards universal access will be possible only through urgent and concerted action by a broad political coalition to support the response to the epidemic. |
Обеспечение всеобщего доступа будет возможно лишь при принятии широкой политической коалицией срочных и согласованных мер по поддержке действий по борьбе с этой эпидемией. |
As part of ensuring access to information on: |
Как обеспечение доступа к информации по: |
From promoting entrepreneurship among migrants, to facilitating access to financial institutions, to establishing partnerships to train health and education personnel, there is no dearth of possibilities. |
Возможности здесь неограниченные: от стимулирования предпринимательской деятельности мигрантов, включая обеспечение доступа к финансовым учреждениям, до налаживания партнерских связей для подготовки медицинских и преподавательских кадров. |
The initiative has enhanced our strategy for fighting AIDS and has given rise to hope, especially as concerns equal access to treatment. |
Эта инициатива способствует укреплению стратегии по борьбе со СПИДом и дает надежду, в частности, на обеспечение равноправного доступа к лечению. |
List of items provided by troop/police-contributing countries under the self-sustainment subcategories "welfare" and "Internet access" |
Перечень предметов, обеспечиваемых странами, предоставляющими войска/полицейские силы по линии самообеспечения по подкатегориям «обеспечение жизни и быта» и «доступ к Интернету» |
Security did not necessarily entail the possibility of selling or splitting the project assets, but was a defensive mechanism to prevent other parties from gaining access to the assets. |
Обеспечение необязательно влечет за собой возможность продажи или дробления проектных активов, но оно является защитным механизмом, предотвращающим получение другими сторонами доступа к активам. |
Mostly, women are not in a position to do so, as they have limited access to inherited property. |
Женщины в большинстве случаев не в состоянии предоставить обеспечение под кредиты, поскольку они имеют ограниченный доступ к наследуемой собственности. |
Women's access to justice and their participation in the legal system would also contribute meaningfully to a well-functioning and gender-sensitive security framework. |
Обеспечение женщинам доступа к правосудию и их участие в правовой системе также значительно содействовали бы эффективному функционированию рамок безопасности с учетом гендерной проблематики. |
She would like to know about any efforts to ensure that women benefited from those laws and would welcome data about women's access to legal aid services. |
Она хотела бы узнать об усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы женщины могли воспользоваться этими законами, и в этой связи она была бы признательна за предоставление данных о доступе женщин к услугам правовой помощи. |
Other actions targeted women's access to public and social services, including education and health, social protection and social security systems. |
Другие действия имели целью обеспечение доступа женщин к государственным и социальным службам, включая образование и здравоохранение и системы социальной защиты и социального обеспечения. |