So, for example, bringing about compliance in the field of access to justice might entail analysis and possible additions or amendments to the administrative or civil procedural legislation by bodies usually mandated with such tasks, such as, for example, ministries of justice. |
Так, к примеру, обеспечение соблюдения в области доступа к правосудию может повлечь за собой проведение анализа и возможного дополнения или исправления административного или гражданского процедурного законодательства органами, уполномоченными решать такие задачи, такими, как министерство юстиции. |
Energy for development and access for the poor: the role of energy in economic growth and poverty reduction; |
а) энергетика в целях развития и обеспечение доступа для малоимущих слоев населения: роль энергетики в обеспечении экономического роста и сокращении масштабов нищеты; |
(b) Easy access to metadata by users via a range of different media (website, paper publications, CD-ROMs, etc.); |
Ь) обеспечение для пользователей беспрепятственного доступа к метаданным с помощью различных средств (веб-сайты, печатные издания, КД-ПЗУ и т.д.); |
Ensuring that persons with disabilities can access decent work is of critical importance in order for them to be represented in the development agenda on an equal basis with others; |
Обеспечение доступа инвалидов к достойной работе имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы они были представлены в повестке дня в области развития наравне с остальными; |
ensuring that women have equal access to employment opportunities and labour market services, and to social services. |
обеспечение для женщин равного с мужчинами доступа к возможностям в плане трудоустройства и службам занятости, а также к социальным услугам. |
Policies aimed at strengthening legal protection of IP and enforcement of IPRs are unlikely to enhance economy-wide innovative capacity and competitiveness if potential innovators lack the awareness, skills or resources to access the legal IP system or to manage their IP judiciously. |
Политика, направленная на укрепление правовой защиты ИС и обеспечение соблюдения ПИС, вряд ли обеспечит повышение инновационного потенциала и конкурентоспособности всей экономики, если потенциальные новаторы не будут иметь достаточно информации, навыков или ресурсов для получения доступа к правовой системе ИС или для рационального управления своей ИС. |
Commending UNFPA for advancing gender equality and women's empowerment, reproductive health and rights, delegations welcomed the inclusion of the target to achieve universal access to reproductive health by 2015. |
Воздав должное ЮНФПА за содействие обеспечению гендерного равенства, расширению возможностей женщин и охране их репродуктивного здоровья и прав, делегации приветствовали включение в доклад такого целевого показателя, как обеспечение всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья к 2015 году. |
Often, once women were engaged in some income-generating activity or had access to microcredit, the men in their lives no longer took responsibility for supporting the family, and the women found themselves in a more difficult situation. |
Зачастую, когда женщины занимаются той или иной приносящей доход деятельностью или имеют доступ к микрокредитам, мужчины, ранее отвечавшие за них, снимают с себя ответственность за обеспечение семьи, и женщины оказываются в еще более сложной ситуации. |
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. |
Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием. |
While UA to financial services has not traditionally been a clearly stated public policy, the strong links between access to financial services, economic growth and poverty alleviation are modifying perceptions. |
Хотя обеспечение всеобщего доступа к финансовым услугам не относилось ранее к четко определенным задачам государственной политики, существование тесных связей между доступом к финансовым услугам, экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты способствует изменению сложившихся представлений. |
The Committee notes with interest the actions aimed at the integration of migrants in the State party, such as the regularization of the migratory status of pregnant migrant women and access for migrant children to the public health-care and education systems. |
Комитет с интересом принимает к сведению меры государства-участника по интеграции в общество мигрантов, такие как предоставление официального статуса беременным женщинам-мигрантам и обеспечение детям мигрантов возможности пользоваться государственными системами здравоохранения и образования. |
Please describe any measures taken to address this problem, in particular, policies or actions that ensure women's access to reproductive health facilities, especially for poor urban women, rural and hinterland women. |
Просьба описать усилия, предпринимаемые в целях решения этой проблемы, в частности, стратегии или меры, направленные на обеспечение доступа женщин к учреждениям по охране репродуктивного здоровья, особенно для бедных городских женщин, женщин, проживающих в сельской местности и в отдаленных районах страны. |
This implies tariff elimination, removal of tariff escalation and peaks, and providing access in services sectors engaged in by developing countries, especially in modes 4 and 1, and addressing non tariff barriers. |
Это подразумевает отмену тарифов, ликвидацию эскалации тарифов и тарифных пиков и обеспечение доступа в секторах услуг, предоставляемых развивающимися странами, особенно в случае методов поставки 4 и 1, и решение проблемы нетарифных барьеров. |
Efforts to boost prevention and control of AIDS, and initiatives to ensure availability of and access to medicines for people with AIDS have played a significant part in bringing about advances in the fight against this disease. |
Предпринимаются значительные усилия по укреплению профилактических мер и мер борьбы со СПИДом и по содействию деятельности, направленной на обеспечение доступа лиц, больных СПИДом, к медицинским препаратам, благодаря чему к настоящему моменту был достигнут значительный прогресс в борьбе с этим заболеванием. |
These grants provide grantees with the means to work on many issues that relate to United Nations activities/interests, including elimination and treatment of HIV/AIDS, access to clean water, education for girls, violence against women, trafficking, disaster relief, etc. |
Эти гранты обеспечивают их получателям возможность заниматься самыми различными вопросами, относящимися к деятельности/проблематике Организации Объединенных Наций, включая ликвидацию и лечение ВИЧ/СПИДа, обеспечение доступа к питьевой воде, образование для девочек, насилие в отношении женщин, незаконный оборот, чрезвычайная помощь и т.д. |
(b) Care and assistance shall be designed to ensure that children with disabilities have effective access to and benefit from education, training, health-care services, recovery services, preparation for employment and recreation opportunities. |
Ь) Забота и помощь должны быть направлены на обеспечение того, чтобы дети-инвалиды имели эффективный доступ к образованию, профессиональной подготовке, медицинскому обслуживанию, реабилитационным услугам, подготовке к трудовой деятельности и рекреационным структурам и могли пользоваться ими. |
Including the issuance of 2,500 farming, access and job permits and the processing of 111 construction applications, which entail security assessment and ascertaining property rights |
Было выдано 2500 разрешений на фермерскую деятельность, на доступ и работу, а также было обработано 111 заявок на строительство, что подразумевало проведение оценки с точки зрения безопасности и обеспечение прав собственности. |
Informal consultations were conducted in September and October 2006 with senior representatives of the Sudan People's Liberation Movement on overall priorities, including humanitarian access and recovery and development requirements |
В сентябре и октябре 2006 года были проведены неофициальные консультации с представителями Народно-освободительного движения Судана по общим приоритетам, включая обеспечение доступа к гуманитарной помощи и потребности, связанные с восстановлением и развитием |
Further legislative reforms to ensure equal rights between women and men culminated in the enactment of a law on the property rights of spouses that give both spouses equal access to property acquired during marriage in situations of divorce or separation. |
В рамках продолжения законодательных реформ, направленных на обеспечение равноправия мужчин и женщин, был принят закон об имущественных правах супругов, который обеспечивает супругам равный доступ к имуществу, нажитому в период брака, в ситуациях, когда речь идет о разводе или раздельном жительстве. |
However, providing such access could present difficulties, particularly with regard to the ability of the formal system to address the various contractual terms and conditions of service relating to non-staff personnel. |
Однако обеспечение такого доступа может быть сопряжено с определенными трудностями, особенно в плане способности формальной системы разбирать вопросы, связанные с различными контрактными условиями и условиями службы лиц, не являющихся сотрудниками. |
As seen in the recent food security assessment mentioned above, currently greater access by WFP and other staff to the field opens the door to a more comprehensive and more transparent appraisal of the situation. |
Как видно из вышеупомянутой последней оценки состояния продовольственной безопасности, в настоящее время обеспечение для ВПП и других сотрудников большего доступа на местах дает возможность проведения более всеобъемлющей и более транспарентной оценки ситуации. |
Planning for universal access to reproductive health services for women with disability (and men with disability as well) must include ensuring accessibility to places where such services and resources are available and ensuring that information about reproductive health is available in multiple formats. |
Планирование в отношении универсального доступа к репродуктивному обслуживанию для женщин-инвалидов (а также мужчин-инвалидов) должно включать обеспечение доступности к местам, где такие услуги оказываются и имеются ресурсы и обеспечивать, чтобы информация о репродуктивном здоровье была доступна в различных форматах. |
Priorities must include access to a range of contraceptive methods in health facilities and other channels, human resource plans for health workers, especially midwives, and appropriate investments in infrastructure, equipment and supply chains to ensure provision of emergency obstetric care. |
В число приоритетов необходимо включить обеспечение доступа к различным противозачаточным средствам в медицинских учреждениях и по другим каналам, планы подготовки медицинских работников, в частности акушеров, а также надлежащие инвестиции в инфраструктуру, оборудование и системы снабжения в целях обеспечения оказания неотложной акушерской помощи. |
The mid-term review of the United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS of 2006 and the actions directed towards providing universal access to HIV/AIDS services by 2010 show that significant progress has been made in the different countries. |
Среднесрочный обзор хода выполнения Декларации Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2006 года и шаги, направленные на обеспечение к 2010 году всеобщего доступа к услугам, связанным с ВИЧ/СПИДом, показывают, что в различных странах достигнут значительный прогресс. |
The European Union reaffirmed that the fight against HIV/AIDS can only be successful if a comprehensive approach is taken by 2010 that includes scaling up significantly towards the goal of universal access to prevention, treatment, care and support. |
Европейский союз подтвердил, что борьба с ВИЧ/СПИДом может быть успешной только при условии обеспечения к 2010 году всеобъемлющего доступа к лечению, включающего в себя значительную активизацию усилий, направленных на обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке. |