Women need equal access to productive resources, income opportunities, education, credit services and social protection to ensure positive impacts on food security and sustainable agriculture. |
Женщины должны иметь равный доступ к производственным ресурсам, возможностям получения дохода, образованию, кредитным услугам и социальной защите, чтобы они могли вносить свой вклад в обеспечение продовольственной безопасности и развитие практики неистощительного ведения сельского хозяйства. |
That state of affairs had detrimental consequences in a number of spheres, such as employment, access to the means of production, family law, access for women to decision-making bodies, to the law and the courts and to reproductive health and social security. |
Данная ситуация негативно влияет на различные сферы, включая трудоустройство, доступ к средствам производства, семейное право, участие женщин в деятельности директивных органов, доступ женщин к юридической и судебной защите, услуги в области репродуктивного здоровья и социальное обеспечение. |
The law setting up the Office provides for the establishment of special delegates responsible for facilitating access to administrative information, following up and simplifying administrative procedures, ensuring access to public services and monitoring the implementation of judicial decisions against the administrative authorities. |
В законе об учреждении этого института предусматривается создание постов специальных уполномоченных, в задачу которых входят содействие доступу к административной информации, осуществление последующих действий и упрощение административных процедур, обеспечение доступа к государственным службам и контроль за исполнением судебных решений, вынесенных не в пользу администрации. |
There was broad agreement to delete the words "right of" from line 2 of paragraph (3) as the logistical arrangements concerned access rather than the right to access. |
Было выражено широкое согласие с предложением исключить из второй строки пункта З слова "право на", поскольку материально-техническое обеспечение касается собственно доступа, а не права на доступ. |
(c) Achieve by 2010, universal access to access to treatment for HIV/AIDS for all those who need it; |
с) обеспечение к 2010 году для всех нуждающихся всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа; |
Lastly, the Committee would welcome more information about access for women with disabilities to education and vocational training aimed at ensuring their access to jobs that guaranteed their financial independence and to social benefits. |
Наконец, Комитет приветствовал бы предоставление более подробной информации в отношении доступа женщин с ограниченными возможностями к образованию и профессиональному обучению, направленному на обеспечение доступа к рабочим местам, гарантирующим их финансовую независимость, а также к социальным благам. |
Those prevention measures should be accompanied by efforts to achieve a better quality of life and improve access to comprehensive care for people living with HIV/AIDS, as well as to guarantee universal access to combined antiretroviral therapy. |
Такие меры предосторожности должны сопровождаться усилиями по обеспечению лучшего качества жизни и улучшению всеобщего доступа к уходу людям, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, а также усилиями, направленными на обеспечение всеобщего доступа к комплексной антиретровирусной терапии. |
Equality of opportunity is of special relevance to employment and social requires enforcement of core labour standards and non-discrimination in access to employment, including the provision of reasonable accommodation, as well as ensuring access to training and skills upgrading. |
В контексте занятости и социальной интеграции особенно важное значение имеют равные возможности, что требует укрепления основных трудовых норм и принятия мер по предупреждению дискриминации при найме на работу, включая удовлетворение разумных потребностей в жилье, а также обеспечение доступа к профессиональной подготовке и услугам по повышению квалификации. |
Ensuring secure land tenure, improving access to water resources, encouraging investment to enhance agricultural productivity, developing rural infrastructure and facilitating access to credit are measures to consider for the improvement of rural livelihoods. |
Обеспечение безопасной системы гарантий землевладения, улучшение доступа к водным ресурсам, поощрение инвестиций в целях повышения производительности в сельском хозяйстве, развитие сельской инфраструктуры и облегчение доступа к кредитованию - вот меры, которые надлежит рассматривать для повышения качества жизни в сельских районах. |
More secure access to resources from forests and protected areas has resulted in less deforestation and maintenance of carbon sinks, while improved access to safe water for humans and animals has enabled dry-land women to have more time for livelihood and subsistence activities. |
Обеспечение более гарантированного доступа к ресурсам лесов и охраняемых районов привело к сокращению масштабов обезлесения и сохранению стоков углерода, а расширение доступа к источникам безопасной воды для людей и животных позволило женщинам, живущим на засушливых землях, уделять больше времени обеспечению средств к существованию. |
Already, some 50 country networks are undertaking projects and initiatives in such areas as water access, climate change, women's empowerment, anti-corruption and business for peace. |
Уже около 50 страновых сетей занимаются осуществлением проектов и инициатив в таких областях, как обеспечение доступа к питьевой воде, изменение климата, расширение прав и возможностей женщин, борьба с коррупцией и бизнес в интересах мира. |
Where social security and health care support is conditioned to employment the poor living in these areas are less likely to access health services. |
В тех случаях, когда социальное обеспечение и медицинская помощь обусловлены трудовой занятостью, малоимущие слои населения, живущие в этих районах, имеют меньше возможностей для получения доступа к медицинским услугам. |
Ultimately, ensuring access to information is a first step in the promotion of justice and reparation, in particular in the aftermath of periods of authoritarianism. |
В конечном счете обеспечение доступа к информации является первым шагом в интересах содействия правосудию и возмещению вреда, особенно после периодов авторитарного правления. |
Unhindered access for United Nations country team members and other expert agencies to undertake early recovery, reconstruction and development |
Обеспечение членам страновой группы Организации Объединенных Наций и другим специализированным учреждениям беспрепятственного доступа в целях проведения мероприятий начального этапа по восстановлению, реконструкции и развитию |
Easy access to information and the ability of many people to participate at the same time is both a positive development and a challenge. |
Обеспечение свободного доступа к информации и возможности для многих людей принимать одновременное участие в выборах - это позитивная подвижка и одновременно с этим сложная задача. |
(e) Ensuring affordable market access for developing countries to new products developed as a result of scientific research; |
ё) обеспечение развивающимся странам доступа к приемлемым по ценам рынкам новых продуктов, разработанных в результате научных исследований; |
Structural inequalities continue to prevent greater progress in reducing child poverty, by perpetuating inequity in access to public services, including health care, education, employment, transportation and housing. |
Структурные различия продолжают препятствовать достижению большего прогресса в сокращении масштабов детской бедности, сохраняя неравенство в доступе к государственным услугам, включая здравоохранение, образование, занятость, транспорт и обеспечение жильем. |
In other countries, such as Uganda and Malawi, ensuring access to adequate food and nutrition is defined as a principle of State policy. |
В других странах, таких как Уганда и Малави, обеспечение доступа к надлежащему продовольствию и питанию определено в качестве принципа государственной политики. |
It included such restitution and compensation measures as food assistance, land distribution, water access, agricultural training and seed provision. |
Комплекс включает такие меры по реституции и компенсации, как продовольственная помощь, распределение земельных участков, обеспечение доступа к водным ресурсам, подготовка специалистов в области сельского хозяйства и обеспечение семенным материалом. |
Thus the development of and access to services, supported by adequate regulatory and institutional frameworks, are important for sound socio-economic development. |
Таким образом, развитие услуг и обеспечение доступа к ним, подкрепленные надлежащей регулятивной и институциональной основой, имеют важное значение для стабильного социально-экономического развития. |
That approach is aimed ultimately at providing universal access and rights to social protection through incremental steps by targeting the most vulnerable groups first. |
Такой подход в конечном счете направлен на обеспечение всеобщего доступа к социальной защите и прав на ее получение посредством принятия дополнительных мер, в первую очередь в интересах наиболее уязвимых групп. |
(c) Provision of public access to national registries of space objects. |
с) обеспечение общедоступности национальных регистров космических объектов. |
The remote and insecure nature of the affected areas makes it difficult and costly to establish and maintain humanitarian access to populations requiring protection and assistance. |
Отдаленный и небезопасный характер затронутых районов затрудняет и делает дорогостоящим обеспечение и поддержание гуманитарного доступа к населению, нуждающемуся в защите и помощи. |
Guarantee the right of access to food and humanitarian aid to all those affected by the conflict, without discrimination. |
Обеспечение гарантий соблюдения права на доступ к продовольствию и гуманитарной помощи всех пострадавших от конфликта на недискриминационной основе. |
Global initiatives to increase cooperation in eradicating hunger and malnutrition and provide access to food, such as the Secretary-General's Zero Hunger Challenge, played an important role. |
Важную роль в этом вопросе играют глобальные инициативы, такие как, например, программа «Нулевой голод», направленные на наращивание сотрудничества в области искоренения голода и недоедания, а также на обеспечение доступа к продовольствию. |