If the effort of compiling data/information is aimed at allowing international comparisons in order to have a global indicator on poverty, then the UNCCD should define actions for facilitating access to data currently made available on the internet. |
Если усилия в области сбора данных/информации будут нацелены на обеспечение международных сопоставлений для получения глобального показателя масштабов бедности, то механизмам КБОООН следует определить шаги для облегчения доступа к данным, имеющимся в настоящее время в Интернете. |
UNIDO actively participated in the events and deliberations at the MDG Summit, especially focusing on the issues of climate change, energy efficiency and access, green economy and private sector development. |
ЮНИДО активно участвовала в мероприятиях и работе Саммита по ЦРТ, уделяя особое внимание таким вопросам, как изменение климата, обеспечение энергоэффективности и доступного энергоснабжения, "зеленая" экономика и развитие частного сектора. |
Ensuring access to essential basic services, such as quality education, health and nutrition, shelter, water and sanitation services, particularly for internally displaced persons, returnees and refugees, remain a priority for the United Nations country team. |
Обеспечение доступа к жизненно необходимым базовым услугам, таким как качественное образование, здравоохранение и питание, жилье, услуги в области водоснабжения и санитарии, особенно для внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и беженцев, остается приоритетной задачей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
By contrast with manufacturing, the expected impact of innovation in services is likely to be less focussed on achieving a reduction in costs and more on quality, delivery process, access and changing customers' experiences. |
В отличие от обрабатывающей промышленности, ожидаемое воздействие инноваций в сфере услуг может быть в меньшей степени направлено на сокращение расходов и в большей - на повышение качества, процесс предоставления услуг, обеспечение доступа и изменение поведенческих моделей потребителей. |
Ensuring women's equal participation in this sector can help increase their access to decent work and reduce occupational segregation and the related gender pay gap. |
Обеспечение равного участия женщин в этом секторе позволяет расширить их доступ к достойной занятости и сократить масштабы сегрегации на рынке труда и разницу в оплате труда мужчин и женщин. |
Eliminating such biases and ensuring that women have equal access to and participate equally in science and technology therefore requires the addressing of gender discrimination in households, education, employment and related national policies. |
Таким образом, устранение подобных предрассудков и обеспечение равного доступа и участия женщин в научно-технической сфере требует ликвидации гендерной дискриминации на уровне домохозяйств, а также в национальной политике в сфере образования, занятости и смежных областях. |
Provision of both antenatal care and post-natal counselling, education and access to effective contraceptive methods for women who want them are all necessary to improve reproductive health and reduce maternal mortality and morbidity. |
Обеспечение как дородового ухода, так и послеродового консультирования, просвещение и доступ к эффективным контрацептивным методам для женщин, которые хотят ими воспользоваться, - все это необходимо для улучшения репродуктивного здоровья и сокращения материнской смертности и заболеваемости. |
Connecting educational institutions can improve teaching and learning by providing access to educational materials and tools, by supporting ICT-enabled distance education programmes, and by enhancing the administration of educational institutions. |
Обеспечение связью учебных заведений может повысить качество преподавания и образования за счет предоставления доступа к учебным материалам и инструментам на основе содействия осуществлению программ дистанционного обучения на базе ИКТ и укрепления процесса администрирования учебными заведениями. |
Geographical access to energy-efficient housing: Carry out additional measures in regions and areas with lower level of developments in the area and in those with more challenging climatic conditions. |
Обеспечение географического доступа к энергоэффективному жилью: принятие дополнительных мер в регионах и районах с низкими показателями в этой области, а также в регионах и районах с менее благоприятными климатическими условиями. |
However, most important is the development of a common understanding of the crucial role access to information and public participation in decision-making processes has under the Protocol. |
Однако наиболее важным аспектом является обеспечение общего понимания решающей роли, которую играют предоставление доступа к информации и участие общественности в процессе принятия решений в рамках Протокола. |
WVI reported that Malawi had implemented the National Plan of Action for Orphans and other vulnerable children in order to improve access for them to education, health, nutrition, water sanitation, and birth registration. |
УВИ сообщила, что Малави осуществила Национальный план действий в интересах сирот и других уязвимых детей, направленный на улучшение их доступа к образованию, здравоохранению, питанию, чистой воде и обеспечение регистрации при рождении. |
Women's participation in employment has increased as a result of Government's support to education, training, health and the socio-economic enabling environment including access to resources (SME policies, credit facilities etc.). |
Доля женщин среди занятого населения возросла благодаря правительственной поддержке образования, профессионального обучения, здравоохранения и создания благоприятных социально-экономических условий, включая обеспечение доступа к ресурсам (политика в отношении МСП, кредитование и т. д.). |
Critical to this approach was ensuring access to safe, adequate, nutritious and affordable food for all, especially vulnerable groups, through emergency food assistance and safety nets, such as cash vouchers and mother-and-child nutrition. |
Ключевое значение в рамках этого подхода имеет обеспечение доступа к безопасным, адекватным, питательным и доступным продуктам для всех - особенно для уязвимых групп - посредством оказания продовольственной помощи в чрезвычайных ситуациях и через сети социальной защиты с использованием талонов и программ питания для матерей и детей. |
Given that women constitute the majority of agricultural producers, access to economic resources, in particular land, labour, energy sources, technologies and financial services are strategic entry points for promoting rural women's social and economic empowerment. |
Учитывая, что женщины составляют большинство среди производителей сельскохозяйственной продукции, обеспечение доступа к экономическим ресурсам, в частности к земле, труду, источникам энергии, технологиям и финансовым услугам, является главным средством содействия расширению социальных и экономических прав и возможностей сельских женщин. |
One of the targets of Millennium Development Goal 6 is to achieve universal access to treatment for HIV/AIDS for all those who need it. |
Одной из задач в контексте сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 6 является обеспечение доступа к лечению ВИЧ/СПИДа для всех нуждающихся. |
Developing and implementing a policy to provide equal access to, retain and ensure the success of girls in the educational system; |
разработать и осуществлять политику, направленную на обеспечение равных возможностей, удержание девочек в школе и ее успешное окончание; |
This includes the provision of accessible toilets, specific devices for access to information and communication such as scanners, Braille printers, subtitles and hearing loops, and any other general accessibility provisions. |
Это включает обеспечение доступных туалетов, специальных устройств для доступа к информации и общению, таких как сканеры, принтеры, использующие азбуку Брайля, субтитры и усилители звука, а также другие средства обеспечения общей доступности. |
In Albania, development of a civil society index helped support the development of a national strategy on social exclusion, incorporating mechanisms to provide the most vulnerable with access to social services through civil registration and participation in local decision-making. |
В Албании разработка индекса гражданского общества способствовала подготовке национальной стратегии по борьбе с социальной изоляцией, которая предусматривает обеспечение доступа наиболее уязвимым слоям населения к социальным услугам на основе гражданской регистрации и участия в процессах принятия решений на местах. |
The difference only exceeds 15 per cent on indicators measuring aspects where HDI projects have made specific efforts, such as distribution of pesticides, fertilizer, and access to credit through SRGs. |
В тех сферах, где в рамках проектов Инициативы осуществляются целенаправленные усилия, например, распространение пестицидов и удобрений и обеспечение доступа к кредитам через группы самопомощи, разница в показателях едва превышает 15 процентов. |
On this basis it is developed a set of standards aimed at ensuring equal rights in the area of the access to employment, training, working conditions and social protection. |
На этой основе разработан набор стандартов, ориентированных на обеспечение равенства прав в вопросах доступа к занятости, получению профессиональной подготовки, условий труда и социальной защиты. |
Measures envisaged by this protection entail; measures to secure education, health-care social welfare, livelihood and access to stable income as well as employment. |
Эти меры защиты включают обеспечение доступа к образованию, здравоохранению, системе социального обеспечения, средствам к существованию и стабильному доходу, а также рынку труда. |
Furthermore, NCPE is also responsible of safeguarding equality on the grounds of race/ethnic origin in the access to and supply of goods and services by virtue of Legal Notice 85 of 2007 - Equal Treatment of Persons Order. |
НКПР отвечает также за обеспечение гарантий равенства по признакам расы/этнического происхождения в плане доступа к товарам и услугам и их обеспечения в соответствии с Официальным уведомлением 852007 года - Постановление о равном обращении. |
The Committee urges the State party to adopt regulations aimed at enforcing existing legislation on women's right to abortion and to give women access to high-quality services for the treatment of complications resulting from unsafe abortions. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять нормативные акты, направленные на обеспечение применения норм действующего законодательства, устанавливающих право женщин на совершение абортов, и предоставлять женщинам доступ к высококачественной медицинской помощи в случае осложнений в результате совершения небезопасных абортов. |
(a) Providing information on access to social services, and ensuring the identification, prevention or timely solution of social problems at the local level; |
а) информирование о доступе к социальным услугам, определение и предупреждение возникновения социальных проблем на местном уровне и обеспечение их своевременного решения; |
Mr. Macedo Riba (Mexico) said that equal access to outer space for all States, irrespective of their level of development, had to be the basis of United Nations action, and it required regional and international cooperation. |
Г-н Маседо Риба (Мексика) говорит, что основой деятельности Организации Объединенных Наций должно быть обеспечение равного доступа к космическому пространству всем государствам независимо от уровня их развития, а для этого требуется региональное и международное сотрудничество. |