Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
Women's unequal access to positions of decision-making power hinders progress towards all the United Nations' goals, including equality, development and peace. Неравный доступ женщин к руководящим должностям сдерживает прогресс в деле достижения всех целей Организации Объединенных Наций, включая обеспечение равноправия, развития и мира.
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ.
I commend the United Nations programmes and agencies for their continued delivery of humanitarian assistance to Somalia against the backdrop of mounting challenges relating especially to access. Я выражаю признательность программам и учреждениям Организации Объединенных Наций за обеспечение ими постоянных поставок гуманитарной помощи в Сомали в условиях возникновения все более серьезных трудностей, связанных, в частности, с получением доступа.
Control of access to restricted and sterile areas in airports through identification of persons and vehicles; обеспечение контроля за доступом в закрытые для посторонних и карантинные зоны аэропортов путем идентификации имеющих допуск лиц и автомобилей;
Providing access for all to reliable, affordable energy services Обеспечение повсеместного доступа к надежному и недорогому энергоснабжению
Such subsidies dramatically hamper sustainable development and therefore should be redirected to renewable energy and energy efficient funding, including access to energy for the poor. Эти субсидии резко подрывают устойчивое развитие и поэтому должны быть перенаправлены на финансирование возобновляемых источников энергии и обеспечение энергоэффективности, включая доступ к энергетическим ресурсам бедных.
The Government's policy aims at guaranteeing universal access to medications from various sources (including generic), of a high quality and at a low cost. Правительство Колумбии ведет политику, направленную на обеспечение гарантированного всеобщего доступа к медицинским препаратам (в том числе генерическим) из различных источников; такие препараты должны быть высокого качества и продаваться по доступной цене.
Ensuring an enabling legal and regulatory framework is also paramount in facilitating transport and trade, as is access to global transport networks. Большое значение для упрощения процедур перевозок и торговли имеет также обеспечение благоприятных нормативно-правовых основ наравне с доступом к глобальным транспортным сетям.
In developing, emerging or industrialized countries, universal access to energy or increased energy intensity helps to improve economic activity and therefore employment. В развивающихся странах, странах с формирующейся экономикой или промышленно развитых странах обеспечение всеобщего доступа к энергетическим ресурсам или же увеличение энергоемкости способствуют улучшению экономической деятельности и, следовательно, обеспечению занятости.
The decree aims at promoting access to economic, cultural and social life for all and combating discrimination and social exclusion. Ее основными целями являются укрепление социального единства, обеспечение всем доступа к участию в экономической, культурной и общественной жизни, а также борьба с дискриминацией и социальным отчуждением.
Para 2 enumerates the means through which the state ensures this right (dissemination and general access to culture, free compulsory primary schooling, etc.). В пункте 2 перечислены средства, с помощью которых государство обеспечивает соблюдение этого права (распространение культуры и обеспечение общего доступа к ней, бесплатное начальное школьное образование и т.д.).
Providing access for everyone to immovable cultural heritage Обеспечение всеобщего доступа к недвижимому культурному наследию
sustained access to high quality energy services for all individuals in the UNECE region; а) обеспечение устойчивого доступа к высококачественным энергетическим услугам для всех лиц в регионе ЕЭК ООН;
At the 2008 High-level Meeting, many countries indicated that they were at risk of falling short of achieving their universal access goals for 2010. На заседании высокого уровня 2008 года многие страны заявили о том, что им, возможно, не удастся решить задачу по достижению к 2010 году целей, предусматривающих обеспечение всеобщего доступа.
Universal access must remain a high-priority agenda item at all summit meetings in 2009, 2010 and 2011. Обеспечение всеобщего доступа должно по-прежнему оставаться первоочередным вопросом в повестке дня всех заседаний на высшем уровне в 2009, 2010 и 2011 годах.
Providing access to energy is an important means of addressing poverty since it permits the initiation of productive activities that, in turn, generate employment and income. Важное значение в решении проблемы нищеты имеет обеспечение доступа к электроэнергии, наличие которого позволяет организовать производственную деятельность, которая в свою очередь служит основой для создания рабочих мест и получения дохода.
Specialists worldwide today are in agreement in attaching as much importance to the human and social aspects as to a purely medical approach in efforts at prevention and in access to care. Сегодня специалисты во всем мире согласны с тем, что в усилиях, направленных на обеспечение профилактики и доступа к уходу, гуманным и социальным аспектам следует придавать такое же большое значение, как и чисто медицинскому подходу.
To ensure universal access to and coverage of basic education. Обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и всеобщего охвата им.
Some Member States reported on efforts to integrate gender perspectives into labour market legislation, policies and strategies to increase women's access to employment. Некоторые государства-члены представили информацию об усилиях, направленных на обеспечение учета гендерных аспектов в законодательстве, политике и стратегиях на рынке труда, с тем чтобы расширить доступ женщин к занятости.
The objective is to provide the local population with access to justice in each jurisdiction of the country and create a national legal assistance programme to be funded by the State. Целью этой меры является обеспечение для местного населения доступа к судебной системе в каждой юрисдикции страны и создания финансируемой государством национальной программы юридической помощи.
Safeguarding of effective access to the internet through the Internet Assistance Program and Digital Data Service Obligation, and обеспечение эффективного доступа к Интернету на основании Программы содействия пользователям Интернета и Обязательства по передаче цифровых данных; и
The Committee encourages the State party to develop special policies and programmes aimed at the economic empowerment of rural women and ensuring their access to health-care services, education and social services. Комитет рекомендует государству-участнику разработать специальные стратегии и программы, направленные на расширение экономических возможностей сельских женщин и обеспечение их доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и социальным службам.
Provide women with small business and entrepreneurial training, and access to appropriate credit facilities. организация курсов подготовки для женщин по вопросам малого бизнеса и предпринимательства, обеспечение доступа женщин к кредитам.
New requirements aim to modernize UNICEF systems to support the standardization, simplification and streamlining of business processes; introduce IPSAS compliance; and improve access to quality information for the field offices. Целью новых требований является модернизация систем ЮНИСЕФ в поддержку стандартизации, упрощения и рационализации деловых процедур; обеспечение выполнения МСУГС; и расширение доступа полевых отделений к качественной информации.
Continuing challenges for leading agencies have been, inter alia, the linkage of various ongoing recovery processes, provision or access to critical information and capacity-building of local governments. К числу проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются ведущие учреждения, относятся, в частности, увязка различных осуществляемых мер по восстановлению, обеспечение важнейшей информации или доступа к ней и укрепление потенциала местных органов управления и т.д.