The network also has great potential for providing such services as access to United Nations specialized agency databases on a multitude of topics. |
Эта система также открывает широкие возможности для предоставления таких услуг, как обеспечение доступа к имеющимся в специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций базам данных по самым разнообразным темам. |
For the enhancement of African participation in international trade, access to the markets of the developed world is crucial. |
Для активизации участия Африки в международной торговле исключительно важным является обеспечение доступа к рынкам развитых стран. |
We note actions at the grass roots to encourage the small- and medium-size enterprise sector and market access for smallholder rural producers. |
Мы отмечаем деятельность на низовом уровне, направленную на поощрение развития сектора малых и средних предприятий и обеспечение доступа мелких сельских производителей на рынки. |
Respect for and promotion of human rights and access to social and economic development were equally important. |
Особое значение в этой связи имеет поощрение уважения прав человека и обеспечение доступа к экономическому и социальному развитию. |
Standard telephone line/modem mainframe access software a |
Программное обеспечение для доступа к большой ЭВМ а |
Local population concerns highlight improvement of living standards, access to opportunities, increase in social equity and environmental consideration. |
Среди моментов, вызывающих озабоченность местного населения, особое значение имеют повышение уровня жизни, наличие возможностей, обеспечение большей социальной справедливости и экологические соображения. |
Promoting universal access to basic telecommunication services may require the cross-subsidization of some services. |
Обеспечение всеобщего доступа к основным телекоммуникационным услугам может потребовать повсеместного субсидирования некоторых видов услуг. |
Secure access to raw materials and natural resources: This includes investments in infrastructure that facilitate trade. |
Обеспечение доступа к сырью и природным ресурсам: речь идет об инвестициях в инфраструктуру, которые способствуют развитию торговли). |
Efforts have been made to channel this economic growth towards ensuring universal access to basic health, education and essential services. |
Прилагаются усилия, с тем чтобы направить этот экономический рост на обеспечение всеобщего доступа к базисному здравоохранению, образованию и основным услугам. |
There are plans, however, to allow the information to circulate locally and facilitate access to it. |
Однако существуют проекты, предполагающие обеспечение распространения этой информации на местном уровне и расширение доступа к ней. |
Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. |
Обеспечение доступа к природным ресурсам может оказывать дополняющее воздействие на деятельность в стране базирования и увеличивать производственный потенциал. |
Specifically, ensuring fair prices for commodities and market access for these products are of dominant importance. |
Конкретно первостепенную важность имеет обеспечение справедливых цен на сырьевые товары и доступа этих товаров на рынки. |
Even more important is the challenge of ensuring access by all countries to the results of space activity and protecting space assets. |
Тем более важной становится задача доступа всех стран к результатам космической деятельности и обеспечение сохранности космической собственности. |
There has been a growing acceptance of the necessity for States' intervention concerning access to primary education for girls. |
Все больше стало возрастать понимание необходимости вмешательства государств в обеспечение доступа девочек к начальному образованию. |
Free and unimpeded access for humanitarian assistance activities for those in need constitutes another of the core United Nations principles. |
Другим основным принципом Организации Объединенных Наций является обеспечение свободного и беспрепятственного доступа нуждающихся к гуманитарной помощи. |
The availability of and access to new information technologies are essential for dissemination and possible self-updating by Governments. |
Наличие новых информационных технологий и обеспечение доступа к ним имеют важнейшее значение для распространения информации и возможного самостоятельного обновления данных правительствами. |
Ensuring access to humanitarian assistance is key to the protection of human rights in many situations of forced displacement. |
Во многих ситуациях, связанных с насильственным перемещением, ключевое значение для защиты прав человека имеет обеспечение доступа к гуманитарной помощи. |
Securing a sufficient supply of energy and access to more energy services are therefore basic requirements in all countries. |
Обеспечение энергоснабжения в достаточном объеме и доступ к большему числу энергетических услуг является поэтому основным требованием во всех странах. |
The project's aims include identifying best current practices, improving access, providing training, and developing cooperative links with other actors. |
Целями проекта являются выявление наилучшей имеющейся практики, улучшение доступа, обеспечение возможностей для подготовки и развитие сотрудничества с другими сторонами. |
The full access given to all relevant international organizations is clear testimony of our transparency in this regard. |
Обеспечение полного доступа всем соответствующим международным организациям является очевидным свидетельством нашей транспарентной позиции в этом отношении. |
A number of preventive measures such as immediate access for arrested persons to counsel, doctors and relatives might therefore be necessary. |
Поэтому могут быть необходимыми ряд превентивных мер, таких, например, как обеспечение немедленного контакта арестованных лиц с адвокатом, врачом и их встречи с родственниками. |
It is indispensable, therefore, to maintain emergency access to those satellites. |
В силу этого обеспечение доступа к таким спутникам в случае чрезвычайных ситуаций имеет жизненно важное значение. |
The creation of a transparent and predictable system of multilateral trade relations and access to world markets were essential. |
Не менее важно создание транспарентного и предсказуемого режима в международных торговых отношениях и обеспечение доступа на мировые рынки. |
Efforts should be made to strengthen the Generalized System of Preferences and to provide developing countries with market access opportunities through expanded preferential treatment. |
Усилия следует направить на укрепление Всеобщей системы преференций и обеспечение развивающимся странам возможностей доступа на рынок посредством предоставления расширенного преференциального режима. |
Within many States parties increasing access to land by landless or impoverished segments of the society should constitute a central policy goal. |
Во многих государствах-участниках центральной политической целью должно быть обеспечение большего доступа к земле безземельным или обездоленным слоям населения. |