Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
(b) Guaranteeing women access to all resources and representation in decision-making positions, on the same basis as men; Ь) обеспечение женщинам гарантий доступа ко всем ресурсам и представительства на руководящих должностях на той же основе, что и мужчинам;
Ensuring that every community has access not only to health-care professionals, but to educators as well, can help more women survive pregnancy and suffer fewer complications. Обеспечение повсеместного доступа женщин не только к медицинским услугам, но и к услугам в сфере образования, позволит снизить уровень материнской смертности и избежать осложнений от беременности.
2009: The new national water strategy gives priority to ensuring universal access to drinking water in Morocco, protecting the quality and quantity of groundwater, and developing water resources in general. 2009 год: новая национальная стратегия по водоснабжению, выдвигающая на первый план обеспечение всеобщего доступа к питьевой воде в Марокко и гарантию качества и количества грунтовых вод, а также разработку водных ресурсов в целом.
The Committee is concerned at the precarious situation of rural women, who often bear a disproportionate burden in conflict situations because their rights to productivity, livelihood and access to land are regularly violated. Комитет обеспокоен тяжелым положением сельских женщин, зачастую несущих несоизмеримое бремя в конфликтных ситуациях, так как их права на производительность, обеспечение средств к существованию и доступ к земле постоянно нарушаются.
Its primary mandates include ensuring that all women regain the full exercise of their rights where they have been violated, and that they have rapid, transparent and effective access to the appropriate sources of assistance. В число основных полномочий Службы входит гарантия обеспечения прав всех женщин в случае их попрания и обеспечение скорого, прозрачного и эффективного правосудия в соответствующих судебных органах.
The State party had increased the amount of the national budget allocated to social assistance and as a result vulnerable groups in both Uzbekistan and the Republic of Karakalpakstan had obtained better access to State support. Государство-участник увеличило сумму, выделяемую из государственного бюджета на социальное обеспечение, в результате чего расширился доступ социально незащищенных групп населения как в Узбекистане, так и в Республике Каракалпакстан к государственной поддержке.
For example, the Lausanne municipal authorities had joined the European Coalition of Cities against Racism and had adopted a comprehensive programme of action aimed at raising public awareness, protecting victims of discrimination and promoting equal access to services for all persons. Например, муниципальные органы власти Лозанны присоединились к Европейской ассоциации городов против расизма и утвердили всеобъемлющую программу действий, направленную на повышение общественной осведомленности, защиту жертв дискриминации и обеспечение равного доступа к услугам для всех лиц.
At present, the Special Migration Programme is being designed to serve as the basis of State migration policy, which will include activities aimed at strengthening migrants' access to justice and security. В настоящее время ведется работа над специальной программой по вопросам миграции, которая послужит основой для проведения государственной миграционной политики и будет включать в себя действия, направленные на расширение доступа мигрантов к правосудию и обеспечение их безопасности.
The Independent Expert welcomes the adoption of Security Council resolution 2112 (2013), which extended the mandate of UNOCI and called for it to concentrate on the improvement of the political environment, security and access to all human rights as its main lines of activity. Независимый эксперт считает своевременной резолюцию 2112 (2013) Совета Безопасности о продлении мандата ОООНКИ, основными направлениями деятельности которой являются улучшение политической обстановки, обеспечение безопасности и доступа ко всем правам человека.
The Scottish Government is implementing a "National Food and Drink Policy" that seeks to address issues of quality, health and well-being and environmental sustainability whilst recognising the need for access and affordability. Правительством Шотландии реализуется Национальная политика в отношении продуктов питания и напитков, направленная на решение вопросов качества продукции, здоровья и благополучия людей и на обеспечение экологической устойчивости, при учете необходимости того, чтобы продовольственные товары оставались в наличии по разумным ценам.
While noting the Government's efforts to promote the right to health, Thailand expressed concern at the policy shift from preventive health care and access to medical services. Отмечая усилия правительства по поощрению права на здоровье, Таиланд выразил обеспокоенность по поводу переноса акцента в политике с оказания профилактической медицинской помощи на обеспечение доступа к медицинским услугам.
With regard to the recommendation to improve access to contraception for women, the main objective of the national medicine policy is to ensure efficient, high-quality and safe medicines for the population. Что касается рекомендации о расширении доступа к средствам контрацепции для женщин, то главной задачей национальной политики в области медикаментов является обеспечение населения качественными и безопасными лекарствами.
Ensuring access to a range of remedies, in the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of non-repetition, is an effective way to hold State and non-State actors accountable for violations of the right to health. Обеспечение доступа к целому ряду средств защиты, включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию и гарантии недопущения повторных нарушений, является эффективным средством привлечения государств и негосударственных структур к ответственности за нарушения права на здоровье.
Community ownership of infrastructure, training in network and content management, and alternative software use, including free and open software, can help to bridge existing gaps in knowledge and access. Контроль общинами компьютерной инфраструктуры, обучение в сети и управление контентом, а также использование альтернативного программного обеспечения, включая бесплатное открытое программное обеспечение, могут помочь в решении текущих проблем в области недостатка знаний и доступа.
In the field of education and training, the organization has worked to broaden the scope of scientific research by offering new publications in selected fields, and to boost access to new information technology. В области образования и профессиональной подготовки организация стремится расширять научные исследования на основе использования новых подходов как в традиционных, так и других областях, ставя себе целью обеспечение более широкого доступа к новым информационным технологиям.
The organization contributes to the perspective of the teaching profession to the Initiative, which seeks to guarantee access to quality education for all children around the world, especially girls. Организация вносит вклад в формирование точки зрения педагогических кадров на эту Инициативу, целью которой является обеспечение гарантированного доступа к качественному образованию для всех детей в мире, особенно для девочек.
The World Health Organization (WHO) estimated the average cost of ensuring access to basic health services as approximately US$ 60 per capita for the low-income countries. По расчетам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) обеспечение доступа к основным медицинским услугам в странах с низким уровнем дохода обойдется примерно в 60 долл. США на человека.
Some examples of measures that could remove access barriers experienced by women include providing childcare facilities at courts and prosecutors' offices; safe transportation; psychosocial support for women testifying before, during, and after the hearing. К числу примеров тех мер, которые могли бы способствовать устранению барьеров, с которыми сталкиваются женщины, относятся обеспечение ухода за детьми в судах и в органах прокуратуры; безопасная перевозка людей; психологическая поддержка женщин, дающих свидетельские показания до, во время и после проведения слушаний.
A policy was in place to ensure that procedures for interrogation were followed correctly, including guaranteeing the right to access to counsel and the satisfactory recording of interrogations, such as audio-visual recordings where appropriate. Действует политика, направленная на обеспечение того, чтобы процедуры допроса проводились должным образом, в том числе соблюдалось право на доступ к адвокату и в соответствующих случаях проводилась надлежащая запись допроса, например, при помощи аудиовизуальных устройств.
The National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) was initially responsible to safeguard equal treatment on the grounds of race or ethnic origin in the access to and supply of goods and services by virtue of Legal Notice 85 of 2007. Первоначально ответственность за обеспечение равного обращения в сфере доступности и предложения товаров и услуг независимо от расы или этнического происхождения была на основании официального уведомления 852007 года возложена на Национальную комиссию по поощрению равенства (НКПР).
Investment in education should focus on enhancing access and quality as well as the relevance of educational curriculums to the labour force. В сфере образования, инвестиции должны быть направлены на расширение доступности и повышение качества образования, а также на обеспечение соответствия учебных программ требованиям подготовки необходимых кадров.
This requires States to adopt and implement laws and policies that aim to achieve incremental improvements in universal access to basic goods and services such as health care, education, housing, social security and cultural life. Это требует от государств принятия и осуществления законов и политики с целью все большего улучшения всеобщего доступа к базовым товарам и услугам, таким как здравоохранение, образование, жилье, социальное обеспечение и культурная жизнь.
They called upon all stakeholders to keep the goal of bridging the digital divide and to prioritize the development of innovative approaches that would stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries. Они призвали все заинтересованные стороны продолжать считать первоочередной задачей преодоление цифрового разрыва и придавать приоритетное значение разработке инновационных подходов, стимулирующих обеспечение всеобщего доступа к приемлемой по стоимости инфраструктуре широкополосной связи для развивающихся стран.
Scenarios emphasizing improvements in end-use efficiency tend to meet sustainable development goals, such as ensuring (almost) universal access to electricity, maintaining air quality, and limiting global average temperature increases. Сценарии, в которых акцент делается на мерах, призванных повысить эффективность использования энергии, направлены на достижение целей устойчивого развития, таких как обеспечение (практически) универсального доступа к электроэнергии, поддержание надлежащего качества воздуха и ограничение повышения средней температуры.
Revised Action Plan has defined four goals and forty-seven measures to ensure that Roma children have equal rights in terms of access to quality education and to be able to acquire the necessary skills for later better integration into society. В пересмотренном плане действий определены 4 цели и 47 шагов, направленных на обеспечение соблюдения равных прав детей-цыган на доступ к качественному образованию и приобретению необходимых навыков, которые в дальнейшем позволят им более успешно интегрироваться в общество.