Although the latter constitutes one element, such factors as potential for broadening of professional experience and access to training and development opportunities should be considered . |
Последние представляют собой лишь один элемент: необходимо также учитывать такие факторы, как обеспечение возможностей для расширения профессионального опыта и наличие возможностей для профессиональной подготовки и повышения квалификации . |
As noted in other parts of the report, international cooperation is also needed in capacity-building, financing, providing access to information on environmentally sound energy technologies. |
Как отмечается в других разделах настоящего доклада, международное сотрудничество также необходимо в таких областях, как укрепление потенциала, финансирование, обеспечение доступа к информации по вопросам применения экологически чистых энергетических технологий. |
We would like to stress the responsibility under international law of Governments and parties to conflicts to ensure safe and unhindered access of humanitarian personnel to populations at risk. |
Мы хотели бы подчеркнуть ответственность в соответствии с международным правом правительств и сторон в конфликтах за обеспечение безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала к населению, подвергающемуся опасности. |
(a) Providing access at the country level to substantive information, knowledge and best practices; |
а) обеспечение доступа на страновом уровне к основной информации, знаниям и наиболее эффективной практике; |
Women did not lack access to loans; they lacked collateral and information and were impeded by the fear of entering into credit agreements. |
Хотя женщины имеют достаточный доступ к займам, им не предоставляется ссуды под обеспечение, и они не имеют доступа к информации; кроме того, этому препятствует боязнь вступать в соглашения о кредитах. |
The exchange of information and the provision of shared access to databases, particularly in financial investigations, were most useful in taking effective action against money-laundering. |
Чрезвычайно важным для принятия эффективных мер борьбы с отмыванием денег является обмен информацией и обеспечение коллективного доступа к базам данных, особенно при проведении финансовых расследований. |
Other initiatives included a project, funded to the extent of FF 7.5 million for vocational training and job access, avoiding discrimination against women, and guidelines for educational institutions and editors. |
К числу других инициатив относится проект в размере 7,5 млн. фр. франков, направленный на повышение профессиональной квалификации и обеспечение доступа к рабочим местам, борьбе против дискриминации в отношении женщин, а также разработка руководящих принципов для учебных заведений и издателей. |
Water was a finite resource for all living beings, and access to water had very significant social and economic implications. |
Запасы воды, имеющие жизненно важное значение для всех людей, ограничены, и обеспечение доступа к источникам водоснабжения имеет весьма важные социальные и экономические последствия. |
Authorization formalities shall have the sole purpose of controlling access and may not be used for purposes of censorship. |
Порядок выдачи разрешений направлен лишь на обеспечение контроля за доступом и не может быть использован в целях цензуры. |
E. Ensuring women's access to quality education |
Е. Обеспечение доступа женщин к высококачественному образованию и |
Enabling free access to the system would greatly facilitate the dissemination of official documentation avoiding the need to reproduce documents on the United Nations web site |
Обеспечение свободного доступа к системе значительно облегчит распространение официальной документации и устранит необходимость публикации документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
We believe that the resolution is balanced and provides for an immediate, durable and fully respected ceasefire, the protection of civilians and humanitarian access. |
Мы считаем, что резолюция является сбалансированной и предусматривает немедленное, прочное и полное соблюдение прекращения огня, защиты гражданских лиц и обеспечение гуманитарного доступа. |
Other areas which need evaluation, and which should remain priorities, are children's access to basic health services, safe drinking water, adequate sanitation and proper nutrition. |
Другие области, в которых необходимо провести оценку деятельности и которые должны оставаться приоритетными, - это доступ детей к базовым медицинским услугам, чистой питьевой воде, обеспечение необходимой гигиены и нормального питания. |
Education as a critical prerequisite of ICT use, and equitable access by individuals and especially communities have been identified as priority concerns in all regions. |
Важной предпосылкой использования ИКТ является образование, и обеспечение справедливого доступа для частных лиц, и особенно общин, считается приоритетной задачей во всех регионах. |
(e) Ensuring citizens' access to information on opportunities for volunteering |
ё) обеспечение доступа граждан к информации о возможностях для добровольчества |
We acknowledge that access to clean water and proper sanitation is central to health and quality of life and is a prime responsibility of the public sector. |
Мы признаем, что доступ к чистой воде и надлежащим средствам санитарии имеет центральное значение для здоровья и качества жизни и что его обеспечение является одной из важнейших обязанностей государственного сектора. |
Such laws and regulations in any country are aimed at ensuring public safety and fair access to parking for all without discrimination, minimizing congestion and the like. |
В любой стране такие законы и положения направлены на обеспечение общественной безопасности и справедливого доступа к стоянке для всех без дискриминации, чтобы свести к минимуму заторы и другие аналогичные явления. |
(b) Optimum access to information for the public; |
Ь) обеспечение оптимального доступа к информации для населения; |
ensuring pregnant women are able to access appropriate antenatal education |
обеспечение беременным женщинам возможности получить доступ к надлежащему дородовому просвещению |
Health: Implementing nationwide comprehensive health programmes for women, which involves giving women access to appropriate information, prevention and health-care services; |
Здравоохранение: осуществление национальных программ комплексного медицинского обслуживания женщин, что предполагает обеспечение доступа к надлежащим услугам в области информации, профилактики и медико-санитарной помощи; |
ensure access to appropriate primary care, maternity and public health services. |
обеспечение доступа к необходимым службам первичной медико-санитарной помощи, охраны материнства и общественного здравоохранения. |
a commitment to timely and equitable access to services for all New Zealanders, regardless of their ability to pay. |
гарантированное обеспечение своевременного и равноправного доступа всех новозеландцев к услугам независимо от их платежеспособности. |
Multi-stakeholder dialogue segment (topic: achieving equitable access to sustainable energy) |
Этап многосторонних обсуждений (тема: обеспечение равного доступа к устойчивым источникам энергии) |
Some delegations noted the "Everything but arms" initiative of the European Union on duty- and quota-free access for exports from the least developed countries. |
Ряд делегаций отметили инициативу Европейского союза «Все, кроме оружия», предусматривающую обеспечение постоянного и не ограниченного квотами доступа на рынки для экспорта из наименее развитых стран. |
Another important legislative initiative was the creation of a right of access for criminal suspects to a lawyer during all phases of investigation and interrogation. |
Другой важной инициативой был законопроект, предусматривающий обеспечение права доступа подозреваемых по уголовным делам к адвокату на всех этапах следствия и допроса. |