| Although the latter constitutes one element, such factors as potential for broadening of professional experience and access to training and development opportunities should be considered . | Последние представляют собой лишь один элемент: необходимо также учитывать такие факторы, как обеспечение возможностей для расширения профессионального опыта и наличие возможностей для профессиональной подготовки и повышения квалификации . |
| As noted in other parts of the report, international cooperation is also needed in capacity-building, financing, providing access to information on environmentally sound energy technologies. | Как отмечается в других разделах настоящего доклада, международное сотрудничество также необходимо в таких областях, как укрепление потенциала, финансирование, обеспечение доступа к информации по вопросам применения экологически чистых энергетических технологий. |
| We would like to stress the responsibility under international law of Governments and parties to conflicts to ensure safe and unhindered access of humanitarian personnel to populations at risk. | Мы хотели бы подчеркнуть ответственность в соответствии с международным правом правительств и сторон в конфликтах за обеспечение безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала к населению, подвергающемуся опасности. |
| (a) Providing access at the country level to substantive information, knowledge and best practices; | а) обеспечение доступа на страновом уровне к основной информации, знаниям и наиболее эффективной практике; |
| Women did not lack access to loans; they lacked collateral and information and were impeded by the fear of entering into credit agreements. | Хотя женщины имеют достаточный доступ к займам, им не предоставляется ссуды под обеспечение, и они не имеют доступа к информации; кроме того, этому препятствует боязнь вступать в соглашения о кредитах. |
| The exchange of information and the provision of shared access to databases, particularly in financial investigations, were most useful in taking effective action against money-laundering. | Чрезвычайно важным для принятия эффективных мер борьбы с отмыванием денег является обмен информацией и обеспечение коллективного доступа к базам данных, особенно при проведении финансовых расследований. |
| Other initiatives included a project, funded to the extent of FF 7.5 million for vocational training and job access, avoiding discrimination against women, and guidelines for educational institutions and editors. | К числу других инициатив относится проект в размере 7,5 млн. фр. франков, направленный на повышение профессиональной квалификации и обеспечение доступа к рабочим местам, борьбе против дискриминации в отношении женщин, а также разработка руководящих принципов для учебных заведений и издателей. |
| Water was a finite resource for all living beings, and access to water had very significant social and economic implications. | Запасы воды, имеющие жизненно важное значение для всех людей, ограничены, и обеспечение доступа к источникам водоснабжения имеет весьма важные социальные и экономические последствия. |
| Authorization formalities shall have the sole purpose of controlling access and may not be used for purposes of censorship. | Порядок выдачи разрешений направлен лишь на обеспечение контроля за доступом и не может быть использован в целях цензуры. |
| E. Ensuring women's access to quality education | Е. Обеспечение доступа женщин к высококачественному образованию и |
| Enabling free access to the system would greatly facilitate the dissemination of official documentation avoiding the need to reproduce documents on the United Nations web site | Обеспечение свободного доступа к системе значительно облегчит распространение официальной документации и устранит необходимость публикации документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the resolution is balanced and provides for an immediate, durable and fully respected ceasefire, the protection of civilians and humanitarian access. | Мы считаем, что резолюция является сбалансированной и предусматривает немедленное, прочное и полное соблюдение прекращения огня, защиты гражданских лиц и обеспечение гуманитарного доступа. |
| Other areas which need evaluation, and which should remain priorities, are children's access to basic health services, safe drinking water, adequate sanitation and proper nutrition. | Другие области, в которых необходимо провести оценку деятельности и которые должны оставаться приоритетными, - это доступ детей к базовым медицинским услугам, чистой питьевой воде, обеспечение необходимой гигиены и нормального питания. |
| Education as a critical prerequisite of ICT use, and equitable access by individuals and especially communities have been identified as priority concerns in all regions. | Важной предпосылкой использования ИКТ является образование, и обеспечение справедливого доступа для частных лиц, и особенно общин, считается приоритетной задачей во всех регионах. |
| (e) Ensuring citizens' access to information on opportunities for volunteering | ё) обеспечение доступа граждан к информации о возможностях для добровольчества |
| We acknowledge that access to clean water and proper sanitation is central to health and quality of life and is a prime responsibility of the public sector. | Мы признаем, что доступ к чистой воде и надлежащим средствам санитарии имеет центральное значение для здоровья и качества жизни и что его обеспечение является одной из важнейших обязанностей государственного сектора. |
| Such laws and regulations in any country are aimed at ensuring public safety and fair access to parking for all without discrimination, minimizing congestion and the like. | В любой стране такие законы и положения направлены на обеспечение общественной безопасности и справедливого доступа к стоянке для всех без дискриминации, чтобы свести к минимуму заторы и другие аналогичные явления. |
| (b) Optimum access to information for the public; | Ь) обеспечение оптимального доступа к информации для населения; |
| ensuring pregnant women are able to access appropriate antenatal education | обеспечение беременным женщинам возможности получить доступ к надлежащему дородовому просвещению |
| Health: Implementing nationwide comprehensive health programmes for women, which involves giving women access to appropriate information, prevention and health-care services; | Здравоохранение: осуществление национальных программ комплексного медицинского обслуживания женщин, что предполагает обеспечение доступа к надлежащим услугам в области информации, профилактики и медико-санитарной помощи; |
| ensure access to appropriate primary care, maternity and public health services. | обеспечение доступа к необходимым службам первичной медико-санитарной помощи, охраны материнства и общественного здравоохранения. |
| a commitment to timely and equitable access to services for all New Zealanders, regardless of their ability to pay. | гарантированное обеспечение своевременного и равноправного доступа всех новозеландцев к услугам независимо от их платежеспособности. |
| Multi-stakeholder dialogue segment (topic: achieving equitable access to sustainable energy) | Этап многосторонних обсуждений (тема: обеспечение равного доступа к устойчивым источникам энергии) |
| Some delegations noted the "Everything but arms" initiative of the European Union on duty- and quota-free access for exports from the least developed countries. | Ряд делегаций отметили инициативу Европейского союза «Все, кроме оружия», предусматривающую обеспечение постоянного и не ограниченного квотами доступа на рынки для экспорта из наименее развитых стран. |
| Another important legislative initiative was the creation of a right of access for criminal suspects to a lawyer during all phases of investigation and interrogation. | Другой важной инициативой был законопроект, предусматривающий обеспечение права доступа подозреваемых по уголовным делам к адвокату на всех этапах следствия и допроса. |