In Norway, information policies aimed at ensuring access for every resident and enterprise to information on public sector activities and participation in the democratic process. |
В Норвегии информационная политика ориентирована на обеспечение для каждого жителя и предприятия доступа к информации о деятельности государственного сектора и к участию в демократическом процессе. |
Providing access to water and sanitation, preventing desertification and conserving biodiversity were repeatedly stressed as key areas in which action should be taken and commitments made. |
Неоднократно подчеркивалось, что обеспечение доступа к водоснабжению и санитарии, предупреждение опустынивания и сохранение биологического разнообразия являются ключевыми областями, в которых необходимо принять меры и взять соответствующие обязательства. |
Ensure balance between local and export markets and expand market access for developing countries; |
обеспечение сбалансированности между местными и экспортными рынками и расширение доступа развивающихся стран к рынкам; |
Ensuring adequate access to adequate health, education and other social services for these groups of children is no less an obligation for States, and requires increased attention. |
Обеспечение надлежащего доступа этих групп детей к надлежащему обслуживанию в области здравоохранения, образования и других социальных областях в равной мере является обязательством государств и требует растущего внимания. |
The Subcommittee noted that operational access to global satellite datasets was fundamental to scientific and technological advancement in the development of integrated space-based disaster management systems. |
Подкомитет отметил, что непременным усло-вием научно - технического прогресса в создании комплексных систем борьбы со стихийными бедст-виями на основе использования космической техни-ки является обеспечение оперативного доступа к наборам глобальных спутниковых данных. |
In the view of Greece, urgent priorities for children include developing sustainable health and social systems and guaranteeing full access to them without discrimination. |
По мнению Греции, к числу первоочередных задач по обеспечению интересов детей относятся формирование устойчивых систем здравоохранения и социальных услуг и гарантированное обеспечение полного доступа к ним без какой-либо дискриминации. |
As far as treatment is concerned, one of the main elements of the Brazilian response is free and universal access to medicines, including antiretroviral therapy. |
Что касается лечения, то одним из основных элементов политики реагирования Бразилии является обеспечение свободного и универсального доступа к лекарствам, в том числе антиретровирусным терапевтическим препаратам. |
(a) To ensure geographical and financial access to quality social and health services; |
а) обеспечение территориальной и финансовой доступности социальных услуг и качественной медицинской помощи; |
Providing access to and promotion of small business; |
обеспечение доступа к малому бизнесу и его поощрение; |
To guarantee access to basic educational skills for women of childbearing age; |
обеспечение доступа к базовому образованию женщин в фертильном возрасте; |
Alongside the protection of civilians, another critical humanitarian challenge continues to be that of access of humanitarian assistance. |
Наряду с защитой гражданских лиц еще одной важнейшей гуманитарной задачей по-прежнему является обеспечение доступа гуманитарной помощи. |
Certain strategic choices needed to be made, including ensuring access to justice, addressing discrimination against women, youth and elders, and looking at public expenditures. |
В этой связи необходимо принять ряд стратегических решений, включая обеспечение доступа к системе отправления правосудия, искоренение дискриминации в отношении женщин, молодежи и пожилых людей и пересмотр приоритетов в сфере государственных расходов. |
The Housing Policy also strives for equity and offers better opportunities for access to housing for the most vulnerable segments of society. |
Жилищная политика также направлена на обеспечение равенства и предусматривает более широкие возможности в плане доступа к жилью для наиболее уязвимых слоев общества. |
The Law on Election of Members of the National Assembly gives the NEC the responsibility for ensuring equal access for the political parties to the State media. |
Закон о выборах депутатов Национально собрания возлагает на НИК ответственность за обеспечение равного доступа политических партий к государственным средствам массовой информации. |
Extending protection to, securing a humanitarian space for, and providing unimpeded, timely, safe and sustained access to populations in need is of the utmost importance. |
Обеспечение защиты и гуманитарного пространства, а также обеспечение беспрепятственного, своевременного, безопасного и устойчивого доступа к нуждающемуся населению имеет огромное значение. |
Gender inequalities hampered development, economic growth and poverty reduction; giving women and men equal voices and access to resources were important development objectives in their own right. |
Неравенство между мужчинами и женщинами тормозит развитие, экономический рост и усилия по сокращению масштабов нищеты; предоставление женщинам и мужчинам равных прав и обеспечение равного доступа к ресурсам сами по себе являются важными целями развития. |
Opening the gates: universal and equitable access to the information society; |
обеспечение возможностей: всеобщий и справедливый доступ к информационному обществу; |
(a) Education: to ensure equal access of girls and boys to basic education; |
а) образование: обеспечение равноправного доступа девочек и мальчиков к начальному образованию; |
In doing so, the United Nations goal should be to provide a major portion of the population with access to communication technology at an affordable price. |
При этом целью Организации Объединенных Наций должно быть обеспечение доступа основной части населения к коммуникационным технологиям по доступным ценам. |
Developing and improving health system and safeguarding equal access to it for the whole population; and |
развитие и совершенствование системы здравоохранения и обеспечение всему населению равного доступа к ней; |
human development, poverty and monitoring access to economic and social rights; |
развитие человеческого общества, нищета и обеспечение мониторинга экономических и социальных прав; |
These have so far focused on the return of the weapons and equipment seized from UNAMSIL and on humanitarian access to the areas under RUF control. |
Эти контакты пока что имели своей главной целью возвращение оружия и техники, захваченных у МООНСЛ, и обеспечение гуманитарного доступа в районы, находящиеся под контролем ОРФ. |
Ensuring universal and equitable access to quality education and other basic social services remains one of its fundamental responsibilities and is of paramount importance to the attainment of social development. |
Обеспечение универсального и равноправного доступа к качественному образованию и другим базовым социальным услугам остается одной из основных его обязанностей и имеет огромное значение для достижения социального развития. |
It was observed that doubling official development assistance for Africa was not enough; attention needed to be given to debt relief, capital inflows, market access and stopping brain drain. |
Отмечалось, что недостаточно вдвое увеличить объем официальной помощи в целях развития для Африки; необходимо уделять внимание таким вопросам как облегчение бремени задолженности, обеспечение притока капитала, доступа на рынки и прекращения «утечки умов». |
Other objectives include: furthering access to public transport, providing for the convenient, economic and safe movement of people, and establishing the right policy framework. |
Другие цели предусматривают следующее: улучшение доступа к общественному транспорту, обеспечение удобного, экономичного и безопасного передвижения населения и создание основы для проведения эффективной политики. |