| UN-SPIDER staff delivered a presentation entitled "Ensuring access to space-based information to support relief efforts" (). | Сотрудники СПАЙДЕР-ООН выступили с презентацией на тему "Обеспечение доступа к космической информации в целях поддержки усилий по оказанию экстренной помощи" (). |
| The United States considers the sustainability, stability and free access to and use of space vital to its national interests. | Соединенные Штаты считают, что обеспечение устойчивости, стабильности и свободы доступа к космическому пространству и его использования отвечает их жизненно важным национальным интересам. |
| It is also critical to channel resources to where they are most needed, including access to technology and capacity-building. | Кроме того, крайне важно направлять ресурсы туда, где они наиболее необходимы, включая обеспечение доступа к технологиям и создание потенциала. |
| These improvements are aimed at supporting greater public awareness and access to information as a foundation for improving good governance. | Эти улучшения имеют целью более широкое информирование общественности и обеспечение доступа к информации в качестве основы для повышения эффективности руководства. |
| The report refers to several legal instruments aimed at ensuring the access of persons with disabilities to the labour market. | ЗЗ. В докладе упоминается несколько правовых документов, направленных на обеспечение доступа инвалидов к рынку труда. |
| These include special measures to ensure that rural women have increased access to public health care and that rural clinics have qualified and appropriate health professionals. | Эти специальные меры рассчитаны на предоставление сельским женщинам расширенного доступа к услугам государственного здравоохранения и обеспечение сельских клиник квалифицированным и надлежащим медицинским персоналом. |
| 11.2 South Africa has continued to implement labour market transformation measures that are aimed at equalising access to employment opportunities since 1998. | 11.2 С 1998 года Южная Африка принимает меры по преобразованию рынка труда, направленные на обеспечение равного доступа к возможностям трудоустройства. |
| The State guarantees women's equality with men regarding access to civil service on the basis of aptitude and professional qualifications. | Государство гарантирует обеспечение женщинам равного с мужчинами доступа к государственной службе в соответствии с их способностями и профессиональной подготовкой. |
| A major focus of UNIFEM work has centred on access to justice for survivors. | Одним из основных направлений работы ЮНИФЕМ является обеспечение доступа пострадавших к правосудию. |
| Equally significant is the need for ensuring affordable access to technology and building capacity. | Не менее важное значение имеет обеспечение доступа на приемлемых условиях к технологиям и укреплению организационно-кадрового потенциала. |
| Governments should invest in legislative and policy reform to ensure access to productive and decent work for persons belonging to minorities. | Правительствам следует инвестировать средства в проведение законодательных и политических реформ, направленных на обеспечение представителям меньшинств доступа к продуктивной и достойной работе. |
| The Health policy aims to ensure that the population has adequate access to quality health care at a reasonable cost. | Политика в области здравоохранения направлена на обеспечение населению адекватного доступа к качественному медицинскому обслуживанию по разумным ценам. |
| The responsibility for establishing judicial mechanisms, ensuring their functionality and facilitating access to them rests with States. | Ответственность за создание судебных механизмов, обеспечение их функционирования и предоставление доступа к ним возложена на государство. |
| States may restrict access to personal data files, for reasons such as safeguarding ongoing investigations and protecting sources and methods of the intelligence services. | Государства могут ограничивать доступ к файлам персональных данных по таким причинам, как сохранение в тайне ведущихся расследований и обеспечение защиты источников и методов специальных служб. |
| While duty- and quota-free market access was a step in the right direction, it should be accompanied by the removal of non-tariff barriers. | Хотя обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки является шагом в правильном направлении, его следует дополнить отменой нетарифных барьеров. |
| Equity considerations in access to services remain a concern. | По-прежнему является проблемой обеспечение равенства в доступе к услугам. |
| Ensuring access to energy for everyone can be a key prerequisite for accelerating progress on MDGs implementation. | Ключевым фактором для наращивания успехов в достижении ЦРДТ может стать обеспечение для всех доступа к энергии. |
| The second factor that I believe indispensable for the achievement of the MDGs is access to energy. | Второй фактор, который, по моему мнению, является крайне важным для достижения ЦРДТ, это - обеспечение доступа к энергоресурсам. |
| We believe that equity with regard to the distribution of wealth and access to essential services are hallmarks of long-term stability. | Мы считаем, что справедливое распределение богатства и обеспечение справедливого доступа к основным услугам являются символами долгосрочной стабильности. |
| With regard to achieving a stabilized humanitarian situation, a key indicator of progress in this area will be the establishment of unhindered humanitarian access. | Что касается обеспечения стабильной гуманитарной ситуации, то одним из основных показателей прогресса в этой области будет обеспечение беспрепятственного гуманитарного доступа. |
| Maintaining adequate access to water for a growing world population is a challenge. | Одной из задач является обеспечение адекватного доступа к водным ресурсам для растущего населения планеты. |
| Allowing equal free and anonymous access to contraceptives. to under age girls | Обеспечение равного, бесплатного и анонимного доступа к противозачаточным средствам для девочек, не достигших совершеннолетия. |
| Ensuring that women have greater access to economic resources. | Обеспечение более широкого доступа женщин к экономическим ресурсам. |
| Activities to operationalize the urban refugee policy have focused on the right to access public services and livelihood empowerment. | Меры по практическому осуществлению политики в отношении городских беженцев были прежде всего направлены на обеспечение права на доступ к государственным услугам и расширение возможностей получения средств к существованию. |
| Priority should be given to ensuring access to employment for everyone. | Приоритетной задачей надлежит стать обеспечение доступа к труду каждого человека. |