Complaints lodged with the State Commission covered a broad range of issues, including access to housing and unemployment, that went well beyond the actions of law enforcement agencies. |
Жалобы, подаваемые в Государственную комиссию, охватывают широкий круг вопросов, включая обеспечение жильем и трудоустройство, которые выходят далеко за рамки полномочий правоохранительных органов. |
The expansion of HIV testing programmes to ensure early diagnosis of HIV infection, appropriate timing of treatment and access to positive prevention |
расширение программ тестирования на ВИЧ для обеспечения раннего диагностирования ВИЧ-инфекции, выбора соответствующего графика лечения и обеспечение доступа к позитивной профилактике; |
To secure teaching and learning opportunities that will optimize access, equity and relevance throughout the education system |
обеспечение возможностей в преподавании и изучении, которые позволят достичь оптимального доступа, равенства и целесообразности во всей системе образования; |
Despite the many ways that international forums are working to provide access to information, a number of important challenges remain, as detailed in this section. |
Несмотря на активные усилия международных форумов, направленные на обеспечение доступа к информации, сохраняется целый ряд серьезных проблем, которые подробно описываются ниже. |
(a) Greater transparency of, and access to, IFIs environmental deliberations; |
а) обеспечение большей транспарентности при обсуждении вопросов окружающей среды в многосторонних финансовых учреждениях и более широкого доступа к этим обсуждениям; |
Venezuela appreciated the fact that Belarus had met the Millennium Development Goals in the areas of poverty reduction, gender equality and access to primary education before the set deadlines. |
Венесуэла высоко оценила тот факт, что Беларусь достигла цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, до установленного предельного срока, причем в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение гендерного равенства и доступа к начальному образованию. |
Limited access to justice due to administrative challenges, as a result of insufficient decentralisation of the courts and inadequate infrastructure presents a challenge to Government to bring justice to the people. |
Ограниченный доступ к правосудию в связи с административными проблемами в результате недостаточной децентрализации судов и неадекватной инфраструктуры затрудняет действия правительства, направленные на обеспечение правосудия в интересах людей. |
The Istanbul Programme of Action aimed to double that share by 2020, a goal that would require strong international support encompassing such aspects as market access and capacity-building. |
В Стамбульской программе действий намечена цель увеличения этой доли в два раза к 2020 году, что потребует эффективной международной поддержки, в том числе по таким направлениям, как обеспечение доступности рынков и укрепление потенциала. |
Other initiatives included efforts to improve access to and the quality of family-planning and health services, reduce maternal mortality and increase the female school enrolment and retention rate. |
Другие инициативы направлены на расширение доступа к услугам по планированию семьи и медицинскому обслуживанию и повышение их качества; снижение материнской смертности; и увеличение числа девочек и женщин среди учащихся учебных заведений и обеспечение продолжение ими своего образования. |
At the national level, Brazil had for some years been implementing integrated policies to guarantee children with disabilities access to inclusive education and social and economic integration. |
На национальном уровне Бразилия в течение нескольких лет проводила комплексную политику, направленную на обеспечение доступа детей-инвалидов к инклюзивному образованию и социально-экономической интеграции. |
That was more important than ever, because empowering young people and ensuring that they possessed appropriate skills to gain access to decent work was an important component of development. |
Такие инвестиции приобретают все большее значение, поскольку расширение прав и возможностей молодежи и обеспечение того, чтобы она обладала необходимыми навыками для получения доступа к достойной работе, являются важным компонентами развития. |
As such, facilitating access to the Internet for all individuals, with as little restriction to online content as possible, should be a priority for all States. |
В целом обеспечение всеобщего доступа к Интернету с минимально возможным ограничением онлайнового контента должно быть приоритетом для всех государств. |
Ensuring access to basic education on an equitable basis for children of ethnic and linguistic minorities is an obligation and also one of the EFA goals. |
Обеспечение доступа к базовому образованию на основе равенства для детей, принадлежащих к этническим и языковым меньшинствам, представляет собой обязанность государств, а также является одной из целей ОДВ. |
Universal access to food subsidy programmes is the most effective means of reaching the poorest sections of society, but where resources are scarce, targeting may be necessary. |
Обеспечение всеобщего доступа к программам продовольственных субсидий является самым эффективным средством поддержки беднейших слоев общества, но при острой нехватке ресурсов может потребоваться адресность поддержки. |
Fulfilling the right of women and girls to access to essential medicines may mean making them available for free or subsidized by national health services. |
Обеспечение права женщин и девочек на доступ к основным лекарствам может также означать предоставление этих лекарств бесплатно или по субсидируемым ценам национальными учреждениями здравоохранения. |
States have the primary responsibility for enhancing access to medicines; as the Millennium Development Goals recognize, however, this is a shared responsibility. |
Главную ответственность за обеспечение более свободного доступа к лекарствам несут государства, что закреплено в Целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, однако это является общей обязанностью. |
It additionally noted the reduction of absolute poverty, improved access to safe drinking water and continued efforts for the achievement of universal primary enrolment. |
Он отметил далее сокращение масштабов абсолютной нищеты, улучшение доступа к безопасной питьевой воде и неустанные усилия, направленные на обеспечение всеобщего охвата начальным образованием. |
Strategies have been adopted in the areas of health and education aimed at reducing child mortality and providing children with access to basic education. |
Принятые стратегии действий в области здравоохранения и образования имеют целью снижение детской смертности и обеспечение для детей доступа к базовому образованию. |
One solution is to ensure that households themselves benefit financially from having access to a latrine and the wastes that are stored in them. |
Одним из возможных решений является обеспечение того, чтобы сами домашние хозяйства получали финансовую выгоду от доступа к туалетам и накопленным в них отходам. |
The delegation reported that access to justice was a priority for Solomon Islands and that it would continue to reform laws and policies. |
Делегация сообщила, что обеспечение доступа к правосудию является одним из приоритетных направлений деятельности правительства Соломоновых Островов, которое продолжит реформу законодательства и политики. |
Ensuring universal access to HIV prevention, treatment, care and support is the cornerstone of the efforts needed to reverse the HIV epidemic. |
Обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в случае ВИЧ-инфицирования является краеугольным камнем усилий, необходимых для обращения вспять эпидемии ВИЧ. |
(c) The eradication of illiteracy, universal access to quality education and regional recognition of courses and titles; |
с) ликвидация неграмотности, обеспечение всеобщего доступа к качественному образованию и региональное признание курсов и званий; |
Spain also notes that ensuring equity in the access of citizens to culture entails the protection of cultural diversity, including promoting interculturalism and dialogue between cultures and social cohesion. |
Испания также отмечает, что обеспечение равенства в доступе граждан к культуре связано с защитой культурного разнообразия, включая поощрение многокультурности и диалога между культурами, а также социального единения. |
Reliable road access to key population centres is restored and maintained |
Восстановление и обеспечение надежного дорожного сообщения с основными населенными пунктами |
Rural communities have increased capacity and access to critical inputs necessary for increased agriculture, livestock and fisheries productivity |
Укрепление потенциала сельских общин и обеспечение им доступа к крайне необходимым средствам производства в целях повышения продуктивности сельского хозяйства, в частности животноводства, и рыболовства |