Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
However, household service is provided to only some 3 million units, leaving over 20 million of the population without access to electricity. 124 Однако обеспечение электроэнергией домашних хозяйств охватывает всего примерно З млн. жилищ, в результате чего более 20 млн. человек не имеют доступа к электроэнергии 124/.
Moreover, special programmes are designed to ensure that the disabled child has effective access through the school system to training, health care services, rehabilitation services, preparation for employment, exercise and recreation opportunities. Разработаны также специальные программы, направленные на обеспечение эффективного доступа детей-инвалидов через школьную систему к подготовке, медицинским услугам, реабилитационным услугам, подготовке к трудоустройству, физической деятельности и возможностям для досуга.
Women as mothers have, in their own right, access to family benefits, like children's allowances, public housing, health insurance or coverage and maintenance. Женщинам как матерям, в свою очередь, предоставляются такие семейные льготы, как пособие на детей, государственное жилье, медицинское страхование или медицинское обслуживание и социальное обеспечение.
Below are a few examples that describe some of the strategies that have been implemented, most of which include legal reform, increased recoveries through better equipment and training, licensed traders replacing government buying agencies, access to finance, marketing assistance and tax breaks. Ниже приводится несколько примеров, дающих представление об используемых стратегиях, большинство которых включает законодательную реформу, повышение коэффициента извлечения благодаря применению более совершенного оборудования и подготовке кадров, замену государственных закупочных организаций лицензированными торговцами, обеспечение доступа к финансированию, содействие в сбыте и предоставление налоговых льгот.
Many expressed support for the inclusion, in the upcoming 2005 World Summit, of another target under the maternal health goal: universal access to reproductive health services through primary health care systems by 2015. Многие высказались в поддержку включения на предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года в раздел «Улучшение охраны материнства» еще одного целевого показателя: обеспечение всеобщего доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья в рамках систем первичного медико-санитарного обслуживания к 2015 году.
They include helping to strengthen public institutions and administrative capacity, investing in youth entrepreneurship and employment, providing access to clean energy, mobilizing resources and technology for education and building capacity in public health systems. Они включают помощь в укреплении государственных учреждений и административного потенциала, осуществление инвестиций в мероприятия по подключению молодежи к предпринимательской деятельности и созданию для них рабочих мест, обеспечение доступа к чистым источникам энергоснабжения, мобилизацию ресурсов и технологий на цели образования и укрепление потенциала в системе государственного здравоохранения.
The divisional superintendent accompanying the Special Rapporteur's delegation showed him a letter from the Secretary of the Office of the President asking all authorities to grant the mission all necessary aid, including access to places of detention. Окружной комиссар, сопровождавший группу Специального докладчика, показал ему письмо секретаря Президента Республики, в котором всем компетентным властям предлагалось оказывать миссии всю необходимую помощь, включая обеспечение доступа ко всем местам лишения свободы.
In the Committee's opinion, this entails guaranteeing the author's regular access to her daughters, and that the State party ensure that the terms of the judgements in the author's favour are complied with. По мнению Комитета, это должно влечь за собой обеспечение автору регулярного доступа к его дочерям, при этом государство-участник должно гарантировать выполнение условий вынесенных в пользу автора решений.
Phase 1 of the Database with Internet registration and access has already been completed and is currently being reviewed by the Inter-Agency Procurement Working Group for adoption by all members of the Working Group on Procurement. Этап 1 создания этой базы данных, предусматривающий регистрацию в системе Интернет и обеспечение доступа через нее, уже завершен и в настоящее время рассматривается Межучрежденческой рабочей группой по снабжению на предмет утверждения всеми членами этой группы.
Redressing the balance of access to objective information is my most urgent priority in the run up to the September elections, and I believe our most effective means of accomplishing this is support for this media strategy. Обеспечение сбалансированного доступа к объективной информации является моим самым неотложным приоритетом в преддверии сентябрьских выборов, и наиболее эффективным, на мой взгляд, средством достижения этой цели представляется оказание поддержки этой стратегии в области средств массовой информации.
(c) Freedom of access for the expert panels and their personnel to any establishment or place they deem necessary for their work, including border points and airfields; с) обеспечение свободы доступа групп экспертов и их сотрудников к любым объектам или местам, которые, по их мнению, им необходимы для выполнения своей работы, в том числе к пограничным пунктам и аэродромам;
He indicated that while universal access to those in need is one of the cardinal humanitarian principles, in practice many potential beneficiaries must go without assistance because humanitarian agencies cannot reach them. Он отметил, что, хотя обеспечение полного доступа к нуждающимся является одним из основополагающих гуманитарных принципов, на практике многим потенциальным бенефициарам приходится обходиться без помощи, поскольку гуманитарные учреждения не имеют к ним доступа.
Ensuring access to basic social services for the unreached, the vulnerable and the most disadvantaged members of society is not only morally imperative but also economically rational, eradicating the worst manifestation of poverty and laying the foundations for sustainable economic growth and productivity gains in the future. Обеспечение доступа к основным социальным услугам для неохваченных, уязвимых и наиболее нуждающихся членов общества является не только моральным императивом, но и экономически рациональной мерой, ведущей к ликвидации крайних проявлений нищеты и закладывающей основы для устойчивого экономического роста и повышения производительности в будущем.
While emphasizing that decision-making must remain within the exclusive purview of Member States, they considered that access for non-governmental organizations would contribute to a significant increase in transparency and accountability in the United Nations, and improve the quality of such decision-making. Подчеркивая, что принятие решений должно оставаться исключительной прерогативой государств-членов, они считают, что обеспечение доступа для неправительственных организаций будет способствовать существенному повышению степени транспарентности и отчетности в Организации Объединенных Наций, а также повышению качества такого процесса принятия решений.
The main purpose of the State scientific and technical information system is to ensure that citizens, enterprises, organizations and associations and all the structures of society are given access to the information they need in the most efficient and effective way. Главной целью республиканской государственной системы НТИ является обеспечение доступа граждан, предприятий, организаций, объединений, всех структур общества к необходимой им информации наиболее действенным и эффективным способом.
Other responsibilities of the humanitarian coordinator include undertaking negotiations, on behalf of the humanitarian agencies, with relevant authorities on such issues as access to the needy populations, as well as the security of victims and relief workers. В число других обязанностей координаторов гуманитарной помощи входит проведение от имени гуманитарных учреждений переговоров с соответствующими властями по таким вопросам, как обеспечение доступа к нуждающемуся населению, а также безопасность жертв и сотрудников, занимающихся оказанием помощи.
Belarus is also in favour of the adoption of non-financial measures on behalf of third States, such as the easing of access to international markets for, and the lowering of tariffs on, goods from affected States. Кроме того, Беларусь поддерживает принятие нефинансовых мер в отношении третьих стран, таких, как обеспечение более широкого доступа товаров пострадавших государств на мировые рынки и снижение тарифов на товары из этих стран.
Implementation during the period under review has therefore included support for women entrepreneurs, particularly in rural areas, including home-based workers; integrated rural development; studies of female migration; credit access for women, and strengthening of the informal sector. Поэтому практическая деятельность в течение рассматриваемого периода включала оказание поддержки женщинам-предпринимателям, в частности в сельских районах, в том числе женщинам, работающим на дому; комплексное развитие сельских районов; исследования по вопросам миграции женщин; обеспечение доступа женщин к кредитам и укрепление неформального сектора.
Outcomes of this programme include free access to family planning, including emergency contraception, abortion and counselling services for women in special situations and establishment of maternal mortality prevention and survey committees; Результаты этой программы включают в себя обеспечение свободного доступа к службам планирования семьи, в том числе применение противозачаточных средств в чрезвычайных случаях, аборты и консультирование женщин в особых случаях, а также создание комитетов по предупреждению материнской смертности и проведению обследований.
It is essential to pursue public involvement in local decisions on energy efficiency, including capacity building, access to transparent information, and participation in decision-making processes, to achieve successful and popular programmes. Важным фактором успешности и популярности программ является вовлечение общественности в процесс принятия решений по вопросам энергоэффективности на местном уровне, включая наращивание потенциала, обеспечение доступа к имеющейся информации и участие в процессе принятия решений.
Freedom of expression, freedom of association and access to effective means of redress could contribute, in conjunction with the efforts made by governmental authorities, to effectively combating the phenomenon of illicit dumping of toxic wastes and its adverse consequences. Обеспечение свободы выражения собственного мнения, свободы ассоциации и доступа к действенным средствам правовой защиты могли бы содействовать, наряду с усилиями правительственных органов, эффективной борьбе с незаконным захоронением токсичных отходов и его негативными последствиями.
That involves setting policies, establishing institutional frameworks and physical infrastructures, ensuring funding support for the chosen activities and access to external sources of data and information, as well as establishing technical cooperative links with institutions having expertise in the selected areas of research or applications. Сюда относится деятельность в области политики, создание институциональных рамок и физической инфраструктуры, обеспечение финансовой поддержки выделенным видам деятельности и доступ к внешним источникам данных и информации, а также создание технических кооперационных связей с учреждениями, обладающими опытом в отдельных областях научных исследований или прикладного применения.
The Committee welcomed the progress made in Cuba with regard to the rights to health, medical care, social security and welfare services, particularly with regard to access to drinking water and sewage disposal. Что касается права на охрану здоровья, медицинское обслуживание, социальное обеспечение и социальные услуги, то Комитет выражает удовлетворение в связи с достигнутым на Кубе прогрессом, в частности в плане доступа к питьевой воде и удаления сточных вод.
Under the Constitution motherhood, childhood and the family are protected by the State, and everybody has the right to education, health protection and medical care, accommodation, social security dependent on circumstances, participation in cultural life and access to cultural values. В соответствии с Конституцией материнство, детство, семья находятся под защитой государства, каждый имеет право на образование, охрану здоровья и медицинскую помощь, на жилище, на социальное обеспечение в зависимости от обстоятельств, на участие в культурной жизни и доступ к культурным ценностям.
A parallel goal of official development assistance should be the fostering of social infrastructure, including public services, transparent public administration, and access to credit, technology, knowledge and information. Параллельной целью официальной помощи в целях развития должно быть укрепление социальной инфраструктуры, в первую очередь государственной социальной помощи и достижение прозрачности органов государственного управления, а также обеспечение доступа к кредитам, технологии, знаниям и информации.