The need to develop national and regional networking and information services on climate change was also emphasized, including access to the Internet. |
Была также подчеркнута необходимость развития национального и регионального сетевого взаимодействия и информационных услуг по проблематике изменения климата, включая обеспечение доступа к Интернету. |
To expand access to and sustain provision of adequate clean water, improved sanitation, waste management and environmentally sound transport and energy in urban and peri-urban areas. |
Расширение и обеспечение долгосрочности доступа к надлежащему снабжению чистой питьевой водой, улучшенной санитарии, удалению отходов и экологически обоснованному транспорту и энергии в городских и пери-городских районах. |
ensuring access to basic utilities and social services for all; |
обеспечение доступности базовых, бытовых и социальных услуг для всех; |
The report seeks to bring together social rights and policy criteria designed to ensure their own enforceability in terms of greater access, better financing and more solidarity. |
В докладе ставится задача соединить социальные права и критерии политики, направленной на обеспечение их реализации с точки зрения расширения доступа, улучшения финансирования и укрепления солидарности. |
To ensure access to basic shelter, housing and sanitation, and an adequate supply of safe and potable water; |
обеспечение доступа к базовому жилью и санитарно-гигиеническим услугам и адекватное снабжение безопасной питьевой водой; |
As a preventive measure, therefore, it was important to ensure that access to legal aid, an independent medical examination and family members was promptly provided. |
Поэтому важной профилактической мерой является незамедлительное обеспечение доступа к помощи юриста, возможности проведения независимого медицинского осмотра и посещения членами семьи. |
The Committee also stressed that access to vocational training and education is critical to the advancement of women's employment and occupation. |
Комитет также подчеркнул, что обеспечение доступа к профессионально-техническому обучению и образованию важно для улучшения положения женщин в сфере занятости и профессиональной деятельности. |
Achieving access to universal services requires as a necessary condition a parallel effort to address poverty and income distribution issues at the national level. |
Обеспечение доступа к всеобщему обслуживанию требует в качестве одного из необходимых условий осуществления параллельных усилий по решению на национальном уровне проблем нищеты и распределения доходов. |
Learning Resource Centres (CRA) which include equal access for young men and women in the use of computers and school libraries. |
Центры образовательных ресурсов, предусматривающие, среди прочего, обеспечение равного доступа юношей и девушек к компьютерам и школьным библиотекам. |
Through CPEM, affirmative action initiatives had been undertaken to promote women's employment and entrepreneurial development and enable women to gain access to the financial sector. |
При содействии КПЕМ были предприняты инициативы по осуществлению позитивных действий, направленные на поощрение занятости женщин и развитие предпринимательства, а также на обеспечение возможностей для доступа женщин к услугам финансового сектора. |
Effective remedy, including the expeditious resolution of the access proceedings in relation to one of the children. |
Обеспечение эффективного средства правовой защиты, включая скорейшее принятие решения в отношении доступа к одному из детей. |
Providing open, world-wide access to existing information on POPs |
Обеспечение открытого, всемирного доступа к существующей информации о СОЗ |
The United Nations undertakes a range of activities related to both policy and implementation which need to be better aligned to support climate change mitigation as well as access to energy. |
Организация Объединенных Наций проводит целый ряд мероприятий, которые касаются как разработки политики, так и ее практического осуществления и которые должны быть в большей степени ориентированы на смягчение последствий изменения климата и обеспечение доступа к энергоресурсам. |
Critical thematic areas of cooperation were identified in the fields of protection of civilians, protection of humanitarian space and the facilitation of humanitarian access. |
Важнейшими тематическими областями сотрудничества были названы обеспечение защиты гражданских лиц, защита гуманитарного пространства и облегчение доступа для гуманитарных организаций. |
The Office provided strategic advice to the partners on the allocation of funds raised for various projects aimed at providing safe and immediate access to drinking water. |
Бюро предоставило партнерам стратегические консультации по вопросу распределения средств, собранных для осуществления различных проектов, направленных на обеспечение безопасного и прямого доступа к питьевой воде. |
Universal access to care and treatment for all those who are in need by 2010 is an ambitious goal that provides lifelong support. |
Обеспечение всеобщего доступа к уходу и лечению для всех, кто в этом нуждается, к 2010 году представляет собой амбициозную цель, предусматривающую пожизненную поддержку. |
Resources and universal access: opportunities and limitations |
Ресурсы и обеспечение всеобщего доступа: возможности и ограничения |
Fiji was the first country in the Pacific region to conduct national consultations to set targets for the scaling up of universal access. |
Фиджи стала первой страной в Тихоокеанском регионе, которая провела национальные консультации для установления показателей по активизации работы, направленной на обеспечение всеобщего доступа. |
The framework covers the period 2006-2010, and its main goal is to achieve universal access to all HIV/AIDS prevention, care and support interventions. |
Эта программа охватывает период 2006 - 2010 годов и ее главная цель - обеспечение всеобщего доступа ко всем услугам в области профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода и поддержки. |
Such cooperation includes improved access to improved seeds and to fertilizers and pesticides, investments in infrastructure for market accessibility and water management. |
Такая практика включает в себя обеспечение большего доступа к семенным фондам, удобрениям и пестицидам лучшего качества, а также направление инвестиций в инфраструктуру в целях обеспечения доступа на рынки и управления водными ресурсами. |
Despite some progress, the AIHRC found that provision of and access to adequate health care, particularly for women and children, remains a serious concern. |
Несмотря на определенный прогресс, АНКПЧ установила, что предоставление адекватной медицинской помощи и обеспечение доступа к ней, особенно для женщин и детей, по-прежнему является вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность. |
Some of these are general - deficiencies in democratic governance, human rights, media access and fairness, and in the role of civil society. |
Некоторые из них носят общий характер: имеются недостатки в таких областях, как демократическое управление, права человека, доступ к средствам массовой информации и обеспечение справедливости, а также роль гражданского общества. |
At the regional and international levels, policies aimed at ensuring fair trade should be promoted to enhance access of developing countries to regional and global markets, in particular agricultural markets. |
На региональном и международном уровнях следует проповедовать политику, направленную на обеспечение справедливой торговли, с тем чтобы повысить для развивающихся стран доступность региональных и мировых рынков, в частности сельскохозяйственных. |
In addition, mainstreaming gender issues into national development plans and poverty reduction strategies and giving them ownership of assets and equal access to economic resources can help achieve gender-balanced growth in rural areas. |
Кроме того, актуализация гендерной проблематики в национальных планах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты и предоставление им в пользование активов и обеспечение для них равного доступа к экономическим ресурсам может помочь в достижении сбалансированного с гендерной точки зрения роста в сельских районах. |
Providing access to quality health care, including preventive health, will depend importantly on well-trained and motivated rural health workers. |
Обеспечение доступа к качественным услугам здравоохранения, в том числе к профилактической медицине, будет зависеть, что очень важно, от наличия хорошо подготовленных в профессиональном отношении и мотивированных работников здравоохранения на селе. |