In this context, it should be pointed out that access to seeds and tools is essential to a successful return of Mozambicans to the land. |
В этом контексте следует отметить, что обеспечение доступа к семенам и инструментам является необходимым условием успешного возвращения мозамбикцев к занятию земледелием. |
(a) Women's access to credit and impact analysis of projects; |
а) обеспечение доступа женщин к кредитам и анализ последствий осуществления проектов; |
Women's access to decision-making in the media could be a way to combat stereotyping of women. |
Одним из путей борьбы со стереотипными представлениями о женщинах является обеспечение женщинам доступа к процессу принятия решений в сфере средств массовой информации. |
The linking of formal education with job training is essential both for economic development and for access to employment. |
Обеспечение взаимосвязи между формальным образованием и образованием для целей труда приобретает жизненно важное значение как для экономического развития, так и для получения доступа к занятости. |
(y) Ensure full and equal access to health-care infrastructure and services for indigenous women. |
у) обеспечение женщинам из числа коренного населения полного и равного доступа к медицинской инфраструктуре и услугам. |
In the view of ACC, access to adequate levels of resources continued to represent one of the primary problems facing the United Nations system. |
По мнению АКК, обеспечение достаточных ресурсов продолжает оставаться одной из основных проблем, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций. |
∙ Action to ensure equal access for girl children and women to education and health services; |
∙ обеспечение равного доступа девочек и женщин к образованию и медицинскому обслуживанию; |
∙ Action to promote economic autonomy for women, and ensure their access to productive resources; |
∙ поощрение экономической самостоятельности женщин и обеспечение их доступа к производственным ресурсам; |
(b) Maintenance of humanitarian access; 23 |
Ь) обеспечение доступа к гуманитарной помощи 23/; |
Ensuring women equal access to the benefits of public health care is critically dependent upon gender-specific health strategies. |
Обеспечение для женщин равного доступа к услугам государственного здравоохранения в основном зависит от стратегий в области здравоохранения, учитывающих гендерный фактор. |
Full freedom of movement, including freedom of access into and out of the areas, will be essential. |
Важным является обеспечение полной свободы передвижения в этих зонах, включая доступ к ним и выход из них. |
The Agency continued to provide ad hoc assistance to the Authority, including through technical assistance, information-sharing, access to emergency medical services and provision of buildings and vehicles. |
Агентство продолжало оказывать Органу специальную помощь, в том числе через оказание технического содействия, обмен информацией, обеспечение доступа к экстренному медицинскому обслуживанию и предоставление зданий и автотранспортных средств. |
Several delegations considered that the central role of the Spokesperson should not be compromised by direct access of the press to United Nations senior officials. |
Рядом делегаций было высказано мнение о том, что обеспечение прямого доступа прессы к старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций не должно сказываться на центральной роли Официального представителя по связям с прессой. |
ACC emphasized that ensuring the access of specialized agencies to increased levels of resources was particularly important in order to maintain the required technical capacity of the system in support of development. |
АКК подчеркнул, что обеспечение доступа специализированных учреждений к более значительным объемам ресурсов особенно важно для сохранения необходимого технического потенциала системы в плане поддержки развития. |
As outlined earlier, wider participatory access to the Framework of Action will be solicited and the effectiveness of its individual components will be raised. |
Как было отмечено ранее, в дальнейшем будет поощряться обеспечение более широких возможностей для участия в осуществлении Рамок действий и будут приниматься меры в целях повышения эффективности отдельных компонентов этой деятельности. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations defines food security as ensuring that all people at all times have both physical and economic access to the basic food they need. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций определяет продовольственную безопасность как обеспечение всем людям в любое время физического и экономического доступа к основным продовольственным товарам, в которых они нуждаются. |
It further recommends the speedy adoption of policies and measures designed to ensure adequate civic services, security of tenure and the availability of resources to facilitate access by low-income communities to affordable housing. |
Он далее рекомендует в срочном порядке разработать политику и принять меры, направленные на обеспечение надлежащих общественных услуг, права на недвижимость, а также на предоставление ресурсов, которые давали бы возможность слоям населения с низким доходом получать доступное для них жилье. |
Ensure the dignified access of indigenous peoples to adequate resources for their participation in the activities of the Decade. |
обеспечение достойного доступа коренных народов к адекватным ресурсам для их участия в мероприятиях Десятилетия. |
Resident coordinators had a crucial responsibility to provide leadership, but Governments must retain direct access to programmes, funds and expertise. |
Хотя обеспечение руководства является одной из основных функций координаторов-резидентов, правительства должны иметь прямой доступ к программам, средствам и техническим знаниям. |
Actions that address women's economic self-reliance and access to quality education and to health services will also help to eliminate the factors that accentuate poverty. |
Деятельность, ориентированная на обеспечение экономической самостоятельности женщин и доступа к качественному просвещению и медицинскому обслуживанию, также будет способствовать ликвидации факторов, способствующих обострению проблемы нищеты. |
Fourth, to mobilize, package, and promote access to needed additional financial resources. |
четвертое: мобилизация необходимых дополнительных финансовых ресурсов, обеспечение их комплексного характера и содействие доступу к ним. |
During that time, international agreements on outer space have aimed at preventing the militarization of outer space, and ensuring access by all States to the potential benefits of space-related technology. |
В течение этого периода международные соглашения по космическому пространству были направлены на предотвращение милитаризации космического пространства и обеспечение доступа всех государств к потенциальным выгодам космической технологии. |
The new system should seek to strike a balance between the need to encourage innovation and technological progress and the access and diffusion of technologies to developing countries. |
Новая система должна быть нацелена на обеспечение баланса между необходимостью поощрять инновации и технологический прогресс и доступом развивающихся стран к технологиям и их распространением в этих странах. |
Above all, we want it to investigate and to provide advice on the best way of linking opportunity, via effective access, to participation. |
Прежде всего мы хотели бы изучить эти вопросы и получить советы относительно оптимального пути увязки возможностей через обеспечение эффективного доступа к участию. |
The Office suggests including "Secretariat-wide access" as one of the objectives in a mission statement that it recommends be formulated for e-mail services. |
Управление предлагает включить цель, предусматривающую "обеспечение доступа в рамках всего Секретариата", в качестве одной из целей, содержащихся в заявлении о задачах, которое оно рекомендует разработать в отношении услуг по использованию электронной почты. |