Traditional systems should be harmonized with other rights, such as ensuring women equitable access to resources, education and development; |
Необходимо согласовывать традиционные системы с другими правами, как-то: обеспечение для женщин равноправного доступа к ресурсам, образованию и развитию; |
The Institute agreed to provide GIS software for up to 1,000 cities in developing countries and provide access to its online GIS training courses. |
Институт выразил готовность распределить среди 1000 городов в развивающихся странах программное обеспечение ГИС, а также обеспечить доступ к онлайновым учебным ресурсам в области программного обеспечения ГИС. |
Better access to reproductive health services, information and population education should be part of an integrated approach to rural development, taking into consideration sociocultural, gender and human rights. |
Обеспечение более широкого доступа к услугам, информации и просвещению в области охраны репродуктивного здоровья должно быть одной из составляющих комплексного подхода к развитию сельских районов с учетом социальных и культурных прав, прав женщин и прав человека. |
(a) To ensure access to enough accessible work to support normal levels of subsistence; |
а) обеспечение доступа к минимально доступному труду, который является достаточным для обеспечения нормальных условий существования; |
(e) To ensure that physical access to decent work does not entail risks to personal safety; |
е) обеспечение отсутствия угрозы личной безопасности при физическом доступе к достойному труду; |
Ensuring greater consistency in terms of openness to participation and access to information between political processes across countries and regions, as well as among international bodies. |
Обеспечение более высокой степени согласованности с точки зрения открытости для участия и доступа к информации при осуществлении программной деятельности в различных странах и регионах и различными международными органами. |
Including access to goods and services and provision of adequate food, water and sanitation, shelter, clothing and essential health services. |
Включая следующее: доступ к товарам и услугам; достаточное обеспечение продовольствием, водой и санитарными условиями; предоставление пристанища и одежды; организация необходимого медицинского обслуживания. |
To ensure access to basic services, particularly in the areas of health, education and social welfare for war-affected children; |
обеспечение доступа затронутых войной детей к основным услугам, особенно в области здравоохранения, образования и социального обеспечения; |
First of all, we agree with the Secretary-General that ensuring humanitarian access to the civilian population affected by conflict is a fundamental requirement for their protection. |
Прежде всего мы согласны с Генеральным секретарем в том, что одним из основополагающих требований защиты гражданского населения в ходе конфликтов является обеспечение гуманитарного доступа к нему. |
Newtonia - promoting the access of young women to university studies in sciences and applied sciences |
Newtonia 2 - Обеспечение доступа женщин к проведению университетских исследований в области естественных и прикладных наук |
The outcome document recognizes Governments' primary responsibility for providing or ensuring access to basic social services for all, and developing sustainable, pro-poor health and education systems. |
В итоговом документе признается основная ответственность правительств за предоставление или обеспечение доступа к базовым социальным услугам для всех и за создание устойчивых систем здравоохранения и образования в интересах малоимущего населения. |
These include non-discrimination on the grounds of religion, ethnicity and gender, access to and recovery of land and property, and exemption from conscription for at least one year after repatriation. |
К ним относятся недопущение дискриминации по признаку вероисповедания, этнической принадлежности и пола, обеспечение доступа к земле и имуществу и их возвращения, а также освобождение от призыва в вооруженные силы по меньшей мере в течение одного года после репатриации. |
(a) Direct access to all international fixed and mobile satellite systems by all international telecom carriers; |
а) обеспечение прямого доступа ко всем международным спутниковым системам фиксированной и мобильной связи, операторами которых являются международные телекоммуникационные компании; |
In this regard, access to justice for women, as well as Dalit and other marginalized groups remains a major concern. |
В этом отношении серьезной проблемой по-прежнему является обеспечение доступа к правосудию для женщин, а также далитов и других маргинализованных групп. |
Though much progress has been made regarding national target-setting to achieve universal access, there is less convincing evidence that these primary obstacles are being addressed by Governments. |
Если в вопросе определения национального курса на обеспечение общего доступа достигнут значительный прогресс, то усилия правительств по устранению этих важнейших неблагоприятных факторов менее очевидны. |
In practical terms this means creating adequate access to jobs, social and economic opportunities and housing through socially equitable land use, public transport, and social services. |
С практической точки зрения это означает обеспечение надлежащего доступа к рабочим местам, социальным и экономическим возможностям и жилью на основе социально справедливого землепользования, общественного транспорта и социальных услуг. |
The projects under way in the area of judicial integrity include measures to enhance access to, timeliness and quality of justice, thereby improving public confidence in the courts. |
Находящиеся в стадии осуществления проекты в области обеспечения честности и неподкупности судейства включают меры, направленные на расширение доступа к правосудию, обеспечение его своевременности и качества, что приведет к укреплению доверия общественности к судам. |
Keeping lists open for access by new suppliers and ensuring that the new applications are processed promptly avoids exclusivity in the operation of lists. |
Не допустить исключительных привилегий при использовании списков позволяет поддержание открытого доступа к спискам для новых поставщиков и обеспечение оперативной обработки новых заявок. |
Providing access to discussion papers and draft policy documents by creating and maintaining web sites |
Обеспечение доступа к дискуссионным материалам и проектам документов по вопросам политики путем создания и ведения веб-сайтов |
More timely and systematic access to conference documents. |
обеспечение более своевременного и систематического доступа к конференционным документам. |
We strongly support that idea, for it is up to the parties to a conflict to guarantee access for humanitarian personnel to populations in need. |
Мы решительно поддерживаем эту идею, поскольку ответственность за обеспечение доступа гуманитарного персонала к нуждающемуся населению должны нести стороны конфликта. |
Although the Government is ultimately responsible for ensuring that all people enjoy access to affordable essential services, the private sector provider of the service should also share in this social responsibility. |
Хотя в конечном итоге правительство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все люди имели доступ к основным услугам по доступным ценам, свою долю ответственности перед обществом должны надлежащим образом нести и компании частного сектора, оказывающие такие услуги. |
Implementation of remote access to data for staff, accompanied by corresponding training and tutoring. |
обеспечение удаленного доступа к данным для персонала с организацией для него соответствующего обучения и консультирования; |
The Ministry of Science and Technology participates in and carries out a range of activities to ensure effective access to science and technology for all Costa Ricans. |
МНТ участвует и само осуществляет разнообразные мероприятия, направленные на обеспечение реального приобщения всего коста-риканского народа к достижениям науки и техники. |
Allowing local contacts and regional representatives access to the data, via the Web and an operational data store, can greatly ease the UNJSPF staff workload. |
Обеспечение доступа местных и региональных представителей к этим данным через сеть и оперативный банк данных может привести к значительному облегчению рабочей нагрузки персонала ОПФПООН». |