Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
The Forum echoed the recommendations to implement fully the 2001 Land Law and institute a moratorium on evictions until safeguards, such as prior consultation, full compensation and access to basic services and infrastructure in relocation areas, could be guaranteed. Форум вновь подтвердил рекомендации о полном осуществлении Закона о земле 2001 года и введении моратория на выселение до обеспечения соответствующих гарантий, включая проведение предварительных консультаций, выплату полной компенсации и обеспечение доступа к основным услугам и инфраструктуре в местах переселения.
Guyana remained committed to achieving equitable access to the delivery of goods and services, especially for its poor, vulnerable and "differently-abled" citizens, within available resources. Гайана будет и впредь в рамках имеющихся ресурсов осуществлять свои программы, направленные на обеспечение равного доступа к товарам и услугам для неимущих, уязвимых граждан и граждан с "различными способностями".
Hungary expressed appreciation for the adoption of the strategy for judicial system reform in 2005, while noting challenges such as the number of delays in court proceedings, the unresolved war crimes cases, and providing access to legal aid. Венгрия выразила удовлетворение в связи с принятием стратегии реформы судебной системы в 2005 году, отметив в то же время такие проблемы, как затянутость судебных процессов, неразрешенные дела о военных преступлениях и обеспечение доступа к юридической помощи.
It also commended the school feeding programme which operated in 19 primary schools located in the most disadvantaged areas and the grants provided for uniforms and the free access to books. Она также приветствовала программу школьного питания, которая действует в 19 начальных школах, расположенных в беднейших районах, и выделение средств на обеспечение школьной формой и бесплатными учебниками.
Governments should consider appropriate safeguards, including those aimed at guaranteeing the right of minority women and girls to non-discrimination and their equal access to remedies in cases of violation of their rights. Правительствам нужно рассмотреть вопрос о соответствующих гарантиях, включая те, которые направлены на обеспечение права женщин и девочек из числа меньшинств не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к средствам правовой защиты в случае нарушения их прав.
Provision by 2015 of access for the entire population to basic social services and promotion of improvement of their living standard; обеспечение к 2015 году доступа всего населения к основным социальным услугам и содействие повышению их уровня жизни;
Having identified the constraints in the areas of health, education, housing, nutrition and others related to human rights, Timor-Leste intends to intensify the different programmes already in progress to eradicate poverty and ensure universal access to public services. Определив проблемы в области здравоохранения, образования, жилища, питания и других, связанных с правами человека сферах, Тимор-Лешти планирует повысить интенсивность различных реализуемых программ, направленных на ликвидацию нищеты и обеспечение всеобщего доступа к общественным услугам.
European parliaments, aware of migrant women's plight and their specific needs, had established a list of seven essential measures, including access to justice for all women victims of violence. Со своей стороны европейские парламенты с учетом положения и конкретных потребностей женщин-мигрантов составили перечень, включающий семь мер, которые они считают необходимым осуществить, включая обеспечение доступа к правосудию для женщин - жертв насилия, безотносительно к статусу этих женщин.
In that regard, she mentioned a number of good practices that were designed to guarantee equal access to housing and to social services for migrants and to include them in the urban planning process. В связи с этим она приводит примеры удачного опыта, направленного на обеспечение мигрантов равными с другими лицами правами на получение жилища и социальных услуг, а также на участие в системе городского планирования.
The resolution requested an implementation report with a view to convening a high-level meeting at the sixty-seventh session of the General Assembly on strengthening efforts to ensure access of persons with disabilities to all aspects of development efforts. В резолюции содержится просьба о предоставлении доклада об осуществлении с целью созыва совещания высокого уровня в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении усилий, направленных на обеспечение доступности для инвалидов деятельности в области развития во всех ее аспектах.
The objective of the spatial data warehouse was to ensure that the geospatial data of United Nations entities were fully accessible and reusable, in line with the principle of open access to data mentioned by previous speakers. Целью создания хранилища пространственных данных является обеспечение полной доступности геопространственных данных подразделений Организации Объединенных Наций и возможности повторного их использования в соответствии с принципом открытого доступа к данным, упомянутым предыдущими ораторами.
Note: COE verification teams will follow the principles of reasonability and flexibility in assessing troop/police contributor's compliance with the standards for "welfare" and "Internet access" subcategories. Примечание: При оценке соблюдения странами, предоставляющими войска/полицейские силы, нормативов по подкатегориям «обеспечение жизни и быта» и «доступ к Интернету» группы по проверке принадлежащего контингентам имущества будут руководствоваться принципами разумности и гибкости.
The Internet, as a medium by which the right to freedom of expression can be exercised, can only serve its purpose if States assume their commitment to develop effective policies to attain universal access to the Internet. Интернет как возможное средство осуществления права на свободное выражение мнений может соответствовать своему назначению только при условии выполнения государствами своих обязательств по разработке эффективной политики, направленной на обеспечение всеобщего доступа к Интернету.
Given that the Internet has become an indispensable tool for realizing a range of human rights, combating inequality, and accelerating development and human progress, ensuring universal access to the Internet should be a priority for all States. Поскольку Интернет стал необходимым средством реализации целого ряда прав человека, борьбы с неравенством и содействия эволюции и развитию человечества, обеспечение всеобщего доступа к Интернету должно быть приоритетом для всех государств.
Affirmative action, including temporary special measures, by States should aim to guarantee access to justice on an equal footing by means, for example, of the granting of legal aid and assistance for the purposes of securing the effectiveness of this right. Позитивные действия, включая принятие государствами временных специальных мер, должны быть направлены на обеспечение доступа к правосудию на равноправной основе посредством, например, предоставления правового содействия и помощи с целью обеспечения эффективности данного права.
Ensuring access to remedy for business-related human rights abuses requires also that States facilitate public awareness and understanding of these mechanisms, how they can be accessed, and any support (financial or expert) for doing so. Обеспечение доступа к средствам правовой защиты в случае связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека также обусловливает необходимость содействия со стороны государства повышению информированности общественности и пониманию ею этих механизмов, способов получения доступа к ним и предоставление любой поддержки с этой целью (финансовой или экспертной).
Regarding multilateral activities, Switzerland is cooperating with Argentina to strengthen the principles on combating impunity, particularly those relating to the right to know and the responsibility of States to guarantee access to information. Что касается многосторонних мероприятий, то Швейцария сотрудничает с Аргентиной над укреплением принципов борьбы с безнаказанностью, в частности тех, которые касаются права знать истину и ответственности государств за обеспечение доступа к информации.
Ensuring sustained access to water and sanitation has significant cost implications, as reaching the unserved and underserved, often living in remote areas or informal settlements, can be expensive. Обеспечение устойчивого доступа к водоснабжению и санитарным услугам влечет за собой значительные расходы, поскольку охват необслуживаемых или недостаточно обслуживаемых групп населения, зачастую проживающих в отдаленных районах или в неформальных поселениях, может оказаться дорогостоящим.
Integrating human rights into health systems also means ensuring the principles of equality and freedom from discrimination and the empowerment of all, including the poor, allowing for their participation in decision-making processes and incorporating accountability mechanisms which they can access. Включение аспекта прав человека в системы здравоохранения также означает обеспечение принципов равенства и свободы от дискриминации и наделение правами всех, включая бедные слои населения, обеспечивая их участия в процессе принятия решений, а также включение механизмов отчетности, которые были бы для них доступны.
Algeria noted with appreciation the adoption of policies on access to safe water, food, housing, education, and health and justice reform, as well as the particular attention devoted to vulnerable groups in that regard. Алжир с удовлетворением отметил принятие политики, направленной на обеспечение доступа к безопасной воде, продовольствию, жилью и образованию и реформу системы здравоохранения и правосудия, а также особое внимание, которое уделяется в этой связи уязвимым группам.
We call for action to ensure the equal access of women and girls to education, basic services, health care, economic opportunities and decision-making at all levels. И мы призываем к действиям, направленным на обеспечение равного доступа женщин и девочек к образованию, основным услугам, здравоохранению, экономическим возможностям и механизмам принятия решений на всех уровнях.
In April 2001, African leaders, in a declaration adopted in Abuja, committed to allocating 15 per cent of their national budgets to accelerating action towards universal access to HIV and AIDS, tuberculosis and malaria services. В апреле 2001 года лидеры африканских стран в декларации, принятой в Абудже, обязались выделять 15 процентов своих национальных бюджетов на цели ускорения осуществления мер, направленных на обеспечение всеобщего доступа к услугам в области ВИЧ и СПИДа, туберкулеза и малярии.
Colombia also believes that the success of the international response to the HIV epidemic must be based on strategies to improve prevention and ensure universal access to such measures. Колумбия также считает, что успех международных действий по борьбе с эпидемией ВИЧ должен основываться на стратегиях, направленных на улучшение профилактики и обеспечение всеобщего доступа к таким мерам.
Today, fighting AIDS in Haiti means not only access to medicines, but also strengthening the economic and financial capacity of persons living with HIV/AIDS through education and employment. Сегодня борьба со СПИДом в Гаити означает не только обеспечение доступа к лекарственным препаратам, но и укрепление экономического и финансового потенциала ВИЧ-инфицированных лиц путем предоставления им возможностей в плане образования и трудоустройства.
The provision of essential services by UNRWA and ensuring access to them under varying circumstances, including armed conflict, is integral to the enjoyment of rights of the refugees. Необходимым условием осуществления прав беженцев является предоставление им БАПОР базовых услуг и обеспечение доступа к ним в различных условиях, в том числе в условиях вооруженного конфликта.