Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых.
For while it is important to have agreements that open up access to markets, it is even more essential for any negotiated trade agreement to contain provisions that would assist developing countries to implement policies aimed at transforming their economies. Соглашения, направленные на обеспечение доступа на рынки, необходимы, однако более необходимо обеспечить, чтобы разработанные путем переговоров торговые соглашения содержали положения, предусматривающие оказание помощи развивающимся странам в осуществлении политики, нацеленной на преобразование их экономических систем.
Nigeria had recently launched a water and sanitation forum aimed at providing access to sanitation and a safe and adequate clean water supply, especially for the poor. Нигерия недавно провела форум по проблемам водоснабжения и санитарии, направленный на обеспечение доступа к средствам санитарии и к безопасному водоснабжению надлежащего уровня чистоты, в особенности для бедняков.
The three main areas of concern from a human rights standpoint were potential discrimination in access to aid, consultation and participation, and protection of vulnerable groups - women, children and the elderly. С позиций прав человека обеспокоенность вызывают три основных вопроса, а именно возможная дискриминация при предоставлении доступа к помощи, проведение консультаций и обеспечение участия, а также защита уязвимых групп населения - женщин, детей и престарелых.
As part of the reform of the health-care sector, the system is now undergoing changes aimed at ensuring that the population, especially people in rural areas, has access to guaranteed medical assistance. В связи с реформированием отрасли здравоохранения эта система претерпевает определенные изменения, направленные на обеспечение доступа населения, особенно сельского, к гарантированной медицинской помощи.
Furthermore, it is South Africa's view that countries with access to advanced technologies have a greater responsibility to provide assurances and to build confidence in the peaceful nature of their nuclear programmes. Кроме того, Южная Африка считает, что страны, имеющие доступ к передовым технологиям, несут большую ответственность за обеспечение гарантий и укрепление доверия в отношении мирного характера их ядерных программ.
Mr. Acharya said that the law on legal aid was aimed at applying the principle whereby the State was obliged to improve access to justice by people lacking resources and other disadvantaged groups, such as the Dalits, women and indigenous communities. Г-н АЧАРИЯ говорит, что закон о бесплатной юридической консультативной помощи направлен на обеспечение соблюдения принципа, в соответствии с которым государство обязано улучшить доступ к правосудию нуждающихся лиц и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, таких, как далиты, женщины и коренные общины.
In response, and in partnership with the Government and civil society, UNOA has carried out a large number of activities and projects, funded through voluntary contributions and aimed especially at developing and broadening access to justice. В ответ на это в партнерстве с правительством и гражданским обществом ЮНОА осуществляет целый ряд мероприятий и проектов, финансируемых за счет добровольных взносов и направленных прежде всего на обеспечение и расширение доступа к системе правосудия.
Enabling better and more equitable access to productive assets could be highly cost-efficient and promises a long-term positive impact on growth, while at the same time reducing inequalities, including those between men and women. Обеспечение более широкого и справедливого доступа к средствам производства может дать большой эффект с точки зрения затрат и обеспечить долгосрочное благоприятное влияние на темпы роста при одновременном уменьшении неравенства, в том числе между мужчинами и женщинами.
This will enable them to reach their potential for sustained growth through conducive policies concerning debt, market access, transfer of technology, increased flows of capital and foreign direct investment, and enhanced official development assistance. Проведение политики, направленной на уменьшение бремени задолженности, расширение доступа на рынки, обеспечение передачи технологии, увеличение притока капитала и прямых иностранных инвестиций, а также увеличение объема официальной помощи в целях развития, позволит им укрепить свой потенциал в области обеспечения устойчивого роста.
By de-escalating the conflict, lowering its intensity and foreshadowing the benefits of peace, access both affords civilians immediate short-term protection benefits and sets the stage for an effective and sustainable transition to peace. В результате деэскалации конфликта, снижения степени его интенсивности и информирования о благах мира обеспечение доступа предоставляет гражданским лицам непосредственную краткосрочную защиту, а также создает основу для эффективного и устойчивого перехода к миру.
It is clearer today than ever that while waiting for a vaccine that will protect everyone from infection by HIV/AIDS, access to treatment remains a priority that all should endorse. Сегодня как никогда ясно, что пока мы ожидаем появления вакцины, которая защитила бы всех от инфекции ВИЧ/СПИДа, обеспечение доступа к лечению остается приоритетной задачей, которую необходимо поддержать всем.
It is vital, therefore, that efforts continue to foster return and create conditions conducive to a sustainable existence for all communities in Kosovo, including equitable access to public services and jobs. В этой связи крайне важно продолжать содействовать возвращению и создавать условия, способствующие устойчивому существованию всех общин в Косово, включая обеспечение равного доступа к государственным услугам и рабочим местам.
As for the increasing numbers of mothers who work outside the house, family and work issues such as flexible work time, balancing career and family needs and access to affordable quality childcare are of particular concern. Что касается увеличения числа матерей, работающих вне дома, то в данном случае особое значение приобретает решение проблемы сочетания работы и семейных обязанностей, а именно: возможности предоставления гибкого рабочего графика, согласование потребностей карьеры и семьи, а также обеспечение доступного и качественного ухода за детьми.
As market access could be seen both as a development objective in itself and as a tool for attracting FDI, he urged developed countries and international institutions to provide the technical and financial assistance needed to achieve that goal. Поскольку обеспечение доступа на рынки может рассматриваться одновременно как одна из целей развития и как инструмент для привлечения ПИИ, выступающий настоятельно призвал развитые страны и международные учреждения оказывать техническую и финансовую помощь, необходимую для решения данной задачи.
Media diversity in the sense of ensuring minority access can be promoted in a number of ways, including through the broadcast licensing process and by providing subsidies to minority print media. Обеспечение медийного разнообразия с точки зрения доступа меньшинств может осуществляться различными способами, в том числе в рамках процесса выдачи лицензий на вещание и предоставления субсидий принадлежащим меньшинствам печатным средствам массовой информации.
The Committee also urges the State party to take specific measures to ensure their access to basic services such as social and health services and education. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры, обеспечивающие их доступ к основным видам обслуживания, включая, в частности, социальное обеспечение, здравоохранение и образование.
Mr. SHARIPOV (Tajikistan) said article 49 of the Code of Criminal Procedure provided that individuals accused of a crime or taken into custody should be granted prompt access to doctors, lawyers and relatives. Г-н ШАРИПОВ (Таджикистан) говорит, что статья 49 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает для лиц, обвиняемых в совершении преступления или содержащихся под стражей, обеспечение своевременного доступа к врачам, адвокатам и родственникам.
With regard to discrimination in housing, he informed the Committee of a recent initiative of the Attorney-General entitled: "Operation Home Sweet Home" aimed at ensuring equal access to housing. Что касается дискриминации в жилищных вопросах, то он информирует Комитет о недавней инициативе генерального атторнея под названием "Дом - родной дом", направленной на обеспечение равного доступа к жилью.
To universalize access to basic education and to promote equity and a satisfying education обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и содействие обеспечению равноправного и удовлетворительного уровня образования;
Focus should be placed not just on children's rights, but also on their developmental needs and access to adequate and nutritious food, basic health services and education. Упор следует делать не только на защиту прав детей, но и на удовлетворение потребностей, связанных с развитием детей, и обеспечение доступа к надлежащей и питательной пище, базовым медицинским услугам и образованию.
They included full and productive employment, giving women and young people better access to financial resources, increasing State investment in health and education services and special measures for the vulnerable. К их числу относятся обеспечение полной и производительной занятости, расширение доступа женщин и молодежи к финансовым ресурсам, расширение государственных инвестиций в услуги в сфере здравоохранения и образования и принятие специальных мер в отношении уязвимых групп населения.
The National Poverty Alleviation Programme in various forms is involved in capacity-building, access to microcredit and the development of income-generating activities; it has also often operated in partnership with the Department of Literacy and Adult Education. Поскольку одним из многочисленных направлений Национальной программы по борьбе с нищетой является формирование кадров, обеспечение доступа к микрокредитам и стимулирование деятельности, приносящей доход, эта программа на определенных этапах осуществлялась в партнерстве с Генеральным управлением по вопросам борьбы с неграмотностью и образования для взрослых.
In the context of social assistance programmes, a number of measures have been taken to provide priority care for HIV-positive pregnant women and children born of HIV-positive mothers. This includes full and free access to antiretroviral drugs and the interruption of breastfeeding. Что касается компонента оказания помощи, то был также принят ряд мер, который гарантирует уделение приоритетного внимания инфицированным беременным женщинам и детям, родившимся у инфицированных матерей, включая, в частности, обеспечение повсеместного и бесплатного доступа к антиретровирусным медицинским средствам и прекращение материнской лактации.
(c) Equal access to economic assets such as land and housing. с) обеспечение равного доступа к таким экономическим ресурсам, как земля и жилье;