Ensuring women's access to and control over land and productive resources and their voice and agency in environmental and sustainable development decision-making and action at all levels is critical. |
Чрезвычайно важное значение имеет обеспечение доступа женщин к земельными и производственным ресурсам и распоряжения ими, а также учет их мнения и их участие в процессе принятия решений и осуществления мероприятий по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития на всех уровнях. |
Promote women's economic independence and rights, including access to remunerated work and satisfactory working conditions. |
содействовать экономической самостоятельности и соблюдению прав женщин, включая доступ к оплачиваемой работе и обеспечение удовлетворительных условий труда; |
It is critical to invest in women's organizations that are focused on achieving women's access, free of intimidation, to safe, secure and fairly paid work. |
Критически важно инвестировать средства в женские организации, которые ориентированы на обеспечение свободного от преследований доступа женщин к безопасной, надежной и достаточно высокооплачиваемой работе. |
While investing in the prevention of unintended pregnancies is fundamental, universal access to modern contraception cannot be the only solution to the problem of unsafe abortions. |
При всей безусловной важности направления средств и сил на профилактику нежелательной беременности, обеспечение всеобщего доступа к современным средствам контрацепции не может быть единственным способом решения проблемы небезопасных абортов. |
It has specific anti-discrimination prerogatives aimed at promoting equality in employment, housing, education and access to goods and services. |
Он наделен особыми полномочиями в деле борьбы с дискриминацией, имея целью обеспечение равенства в сфере занятости, жилья, образования и доступа к товарам и услугам. |
Before the 2008 reform, the Constitution did not permit imposing any gender balance over and above access to mandates and political responsibilities. |
После внесенных в Конституцию в 2008 году изменений этот документ предусматривает обеспечение гендерного равенства только с учетом наличия доступа к политическим мандатам и должностям. |
This action will contribute to achieving the goals set with emphasis on universal access to prevention, diagnosis and treatment for people living with HIV. |
Эти мероприятия будут способствовать достижению поставленных целей с упором на обеспечение всеобщего доступа лиц, инфицированных ВИЧ, к системе профилактики, диагностики и лечения. |
Offering broad access to digital resources in the field of art and culture; |
обеспечение широкого доступа к цифровым ресурсам в сфере художественного творчества и культуры; |
Ensure access to affordable, reliable, sustainable and modern energy for all |
Обеспечение всеобщего доступного, надежного и устойчивого энергопользования, отвечающего современным требованиям |
Ensuring access to decent work for all is indispensable for the eradication of extreme poverty |
Обеспечение доступа к достойной работе для всех является необходимым условием для искоренения крайней нищеты |
Ensuring access to quality infrastructure for water and sanitation, for example, was identified as particularly important for women's and girls' health, dignity and safety. |
Например, в качестве особо важного аспекта для здоровья, достоинства и безопасности женщин и девочек было названо обеспечение доступа к качественной инфраструктуре водоснабжения и санитарии. |
Ensuring access and availability of existing and new antiretroviral drugs that may be developed in the future; |
обеспечение наличия и доступности существующих и новых антиретровирусных препаратов, которые могут быть разработаны в будущем; |
D. Ensure availability, affordability and access to drugs for HIV and AIDS |
Обеспечение наличия недорогих препаратов для лечения ВИЧ и СПИДа и доступа к ним |
Introducing operational procedures to ensure that unregistered children are not deprived of access to rights and services; |
внедрение операционных процедур, направленных на обеспечение доступа незарегистрированных детей к соответствующим правам и услугам; |
A software for online access to time series data on water quality was included in the database |
В базу данных инкорпорировано программное обеспечение для онлайнового доступа к временным рядам данных о качестве воды |
It also includes the provision of products to subscribers, and managing access to confidential data by authorised user groups, such as researchers. |
Кроме того, он включает в себя доставку продуктов подписчикам и обеспечение доступа к конфиденциальным данным авторизованным группам пользователей, таким как научные работники. |
C. Legislation to ensure protection of persons who request access to information and who are involved in the investigation |
С. Законодательство, направленное на обеспечение защиты лиц, добивающихся получения информации и участвующих в проведении расследования |
The overarching purpose of the Legal Services Act 2011 is to promote access to justice by establishing a system that provides legal services to people of insufficient means. |
Главной целью Закона о юридических услугах 2011 года является обеспечение доступа к правосудию путем создания системы, которая обеспечивает юридические услуги людям с недостаточными средствами. |
Successful approaches include the implementation of cross-thematic programmes that address HIV together with key priorities such as advancing gender equality, economic empowerment and access to justice. |
Успешные подходы включают осуществление межтематических программ в целях борьбы с ВИЧ наряду с уделением внимания основным приоритетным областям, таким как содействие обеспечению гендерного равенства, расширение экономических прав и возможностей и обеспечение доступа к правосудию. |
Please indicate the specific legal measures to ensure women's access to justice, including by providing free legal aid and accessible information on available legal procedures. |
Просьба сообщить о конкретных правовых мерах, направленных на обеспечение доступа женщин к правосудию, включая предоставление бесплатной юридической помощи и доступной информации об имеющихся юридических процедурах. |
In order to improve the access of women to work, some projects are being implemented since 2008 aiming at their education and employability. |
В целях улучшения доступа женщин к работе начиная с 2008 года реализуется ряд проектов, направленных на обеспечение образования и трудоустройства женщин. |
The Ministry of Justice and Human Rights had established a programme aimed at ensuring access, equal treatment and participation of persons with disabilities in all judicial proceedings. |
Министерство юстиции и по правам человека проводит программу, направленную на обеспечение доступа, равного обращения и участия для инвалидов во всех судебных разбирательствах. |
This could create better conditions to find and scale-up inclusive market-based solutions to achieving universal modern energy access, especially off-grid sources of renewable energy. |
Это может обеспечить более благоприятные условия для поиска и расширения масштабов применения инклюзивных рыночных решений, направленных на обеспечение всеобщего доступа к современным источникам энергии, особенно к автономным источникам возобновляемой энергии. |
Ensuring equal access to justice for economic, social and cultural rights violations requires repealing or modifying any laws that effectively prevent certain groups from accessing remedies. |
Обеспечение равного доступа к правосудию в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав создает необходимость в отмене или изменении любых законов, которые фактически не позволяют некоторым группам получать доступ к средствам правовой защиты. |
For the authorities in Djibouti, it is a priority to reduce poverty, empower women and provide access to resources for all. |
Борьба с бедностью, расширение возможностей женщин и обеспечение всеобщего доступа к ресурсам является для властей Джибути одной из приоритетных задач. |