| Increased capacity-building, and increasing infrastructure, training and affordable access are essential for the global communication of information. | Необходимыми условиями для достижения всемирного информационного охвата являются активизация деятельности по укреплению потенциала и развитие инфраструктуры, профессиональная подготовка и обеспечение доступа на приемлемых стоимостных условиях. |
| They must observe international instruments providing for humanitarian access as an inviolable right of those adversely affected in conflict situations. | Они должны соблюдать положения международных документов, предусматривающие обеспечение гуманитарного доступа в качестве нерушимого права тех, кто серьезно пострадал в результате конфликтных ситуаций. |
| Debt relief and market access are crucial elements of the economic development of developing countries. | Облегчение бремени задолженности и обеспечение доступа к рынкам - важнейшие условия достижения развивающимися странами экономического развития. |
| In view of this, liberalization of trade in energy services might require some competitive safeguards aimed at ensuring access to scarce network facilities. | Ввиду всего этого либерализация торговли энергоуслугами может потребовать установления определенных гарантий конкуренции, направленных на обеспечение доступа к энергосетям. |
| Greater electronic access to FAO statistical databases and documents. | обеспечение более широкого электронного доступа к статистическим базам данных и документам ФАО. |
| This can include measures such as improved access to groundwater and better management of other water sources. | Эту задачу можно выполнить путем принятия мер, направленных на расширение доступа к грунтовым водам и обеспечение более рационального использования других источников воды. |
| Ensuring, in partnership with non-governmental organizations, that trafficked persons are given access to primary health care and counselling. | Обеспечение в сотрудничестве с неправительственными организациями для ставших предметом торговли людей доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и консультативной помощи. |
| Also essential to economic and social development was improved market access for developing countries and countries with economies in transition. | Также необходимым условием экономического и социального развития является обеспечение развивающимся странам и странам с переходной экономикой более свободного доступа на рынки. |
| The main disadvantage is that the land cannot be used as collateral and inhibits indigenous peoples' access to formal credit markets. | Основное неудобство состоит в том, что землю в этом случае нельзя использовать как обеспечение, вследствие чего затрудняется доступ коренных народов к официальным кредитным рынкам. |
| The ultimate goal must be to integrate all States in space activities and ensure wide access to their benefits. | Конечной целью должно являться вовлечение всех государств в космическую деятельность и обеспечение широкого доступа к использованию ее выгод. |
| Measures tended to concentrate on livelihood, income support and access to key services. | В основном меры направлены на обеспечение средств к существованию, поддержку дохода и доступа к основным услугам. |
| Fair access to the networks for all competitors is a precondition for creating competitive cross-border energy markets. | Обеспечение справедливых условий доступа к сетям для всех конкурентов является одним из условий формирования конкурентных трансграничных рынков в энергетическом секторе. |
| Increased ODA, debt relief and market access should be treated in a comprehensive framework for financing development. | Расширение масштабов ОПР, облегчение бремени задолженности и обеспечение доступа на рынки следует рассматривать во всеобъемлющих рамках финансирования развития. |
| Particular urgency is required for the provision of duty-free, quotation-free access for essentially all products originating from low-income African countries. | Особой срочности требует обеспечение беспошлинного, бескотировочного доступа для фактически всех товаров, поступающих из африканских стран с низким уровнем дохода. |
| Encouragement of greater appreciation of, and access to, the heritage by the public is a central consideration in allocating funds. | Главной целью при предоставлении средств является воспитание более бережного отношения общественности к наследию и обеспечение доступа к нему. |
| Also welcome were the broad-ranging measures to improve the socio-economic development and access to public services for disadvantaged tribal groups. | Заслуживает одобрения также широкий спектр мер, направленных на ускорение их социально-экономического развития и обеспечение находящимся в наиболее неблагоприятном положении племенным группам доступа к работе на государственной службе. |
| Take advantage of the development programmes and hemispheric integration processes to promote affirmative action for access to employment in the private sector. | Использовать программы развития и региональные интеграционные процессы для поощрения позитивных действий, направленных на обеспечение доступа к занятости, в частном секторе. |
| Provide easy access to the statistical acquis communautaire and its developments and updates to applicant countries. | обеспечение удобного доступа к нормативным актам Сообщества в сфере статистики и их совершенствование и обновление в интересах стран, подавших заявления; |
| To ensure universal access to ICTs is necessary for bridging the global and national divide. | Обеспечение всеобщего доступа к ИКТ необходимо для преодоления разрывов на глобальном и национальном уровнях. |
| Hygiene education and access to safe water and sanitary facilities in schools, with separate provision for girls, will improve children's health. | Укреплению здоровья детей будут способствовать просвещение в области гигиены и обеспечение доступа к чистой воде и санитарным услугам в школах, учитывая при этом особые потребности девочек. |
| We realize that promoting fair access to and full enjoyment of human rights within the family contributes to human development. | Мы осознаем, что обеспечение равноправного и полного использования прав человека в рамках семьи содействует развитию человека. |
| This model means access to technology as an opportunity to modernize society and to bring valuable services to this new society. | Эта модель предусматривает обеспечение доступа к технологии в качестве возможности модернизации общества и предоставления ценных услуг этому новому обществу. |
| Providing women with access to the Internet is not in itself sufficient. | Обеспечение доступа женщин к Интернету само по себе еще не является достаточным условием. |
| The develop a database on health risks of exposure to agrochemicals should be supported, including by providing access to internationally available databases... | Необходимо поддержать инициативу по разработке базы данных о факторах риска для здоровья человека, связанных с воздействием сельскохозяйственных химикатов, включая обеспечение доступа к имеющимся международным базам данных... |
| Electronic access to PRTR data and representation of data through GIS mapping were recognized to be useful tools for increasing accessibility. | Было признано, что важным средством повышения степени доступности данных является обеспечение электронного доступа к данным РВПЗ и представление данных с помощью карт ГИС. |