| Speakers at the Ministerial Conference had emphasized the fundamental importance of rapid and sustainable economic growth with productive capacity-building, infrastructure and access to energy. | В выступлениях на Конференции министров подчеркивалось основополагающее значение быст-рого и устойчивого экономического роста, а также создание производственных мощностей и инфра-структуры и обеспечение доступа к энерго-носителям. |
| Participants noted that direct measures such as subsidies and mandatory requirements were often focused on universal access. | Участники отметили, что такие меры прямого применения, как субсидии и обязательные требования, нередко направлены на обеспечение всеобщего доступа. |
| Humanitarian access remains difficult as high levels of insecurity prevail in most districts of southern and central Somalia. | Обеспечение гуманитарного доступа по-прежнему остается сложной проблемой, поскольку обстановка в большинстве районов южной и центральной частей Сомали крайне небезопасна. |
| Advocacy efforts are ongoing with the Somali National Armed Forces and AMISOM to secure vital road access and supply routes. | С сомалийскими национальными вооруженными силами и АМИСОМ проводится разъяснительная работа, целью которой является обеспечение жизненно важного дорожного сообщения и маршрутов снабжения. |
| Deployment of administrative and social services, humanitarian access and confidence-building measures | Развертывание административных и социальных служб, обеспечение гуманитарного доступа и меры в области укрепления доверия |
| The Office of the Prosecutor continued to expend resources to ensure compliance with trial and appeal decisions granting accused persons access to confidential material in related cases. | Ресурсы Канцелярии Обвинителя по-прежнему расходуются на обеспечение соблюдения судебных и апелляционных решений о предоставлении обвиняемым доступа к конфиденциальным материалам по смежным делам. |
| It will also include managing confidential information and providing access to the records of the Mechanism, in accordance with established procedures. | Она будет включать также управление конфиденциальной информацией и обеспечение доступа к несекретной документации Механизма в соответствии с установленными процедурами. |
| This includes ensuring that the Security Council has access to the necessary human rights information on which to base its decisions. | Это включает обеспечение того, чтобы Совет Безопасности получал доступ к информации по правам человека, на которую ему необходимо опираться в своих решениях. |
| Since April 2011, the Government has been appointing officials in every bureau and department to be in charge of barrier-free access. | Начиная с апреля 2011 года правительство назначает в каждом управлении и департаменте сотрудника, отвечающего за обеспечение безбарьерного доступа. |
| The work of UNEP with major groups and stakeholders involves translation of and access to publications on environmental issues. | Сотрудничество ЮНЕП с основными группами и заинтересованными сторонами предполагает перевод публикаций по вопросам окружающей среды и обеспечение доступа к ним. |
| This approach aims to ensure speed and reliability of access to these systems at the lowest possible risk and cost. | Этот подход направлен на обеспечение быстрого и надежного доступа к таким системам при наименьшем возможном риске и расходах. |
| Ensuring access to water and energy services stands at the core of these development challenges. | В основе решения этих проблем в области развития лежит обеспечение доступа к водным и энергетическим ресурсам. |
| Given the importance of energy in all sectors and challenges, universal access was a must. | С учетом важной роли энергетики во всех секторах и соответствующих проблем, обеспечение универсального доступа является обязательным условием. |
| Providing access to quality education for all would be vital in creating valuable human capital, thereby reducing social inequality. | Обеспечение доступа к всеобщему качественному образованию становится жизненно важным фактором в создании ценного человеческого капитала, сокращая тем самым социальное неравенство. |
| Mr. Singh recommended that States should devise promotional measures aimed at ensuring equal access by the children of African descendants to education. | Г-н Сингх рекомендовал государствам разрабатывать стимулирующие меры, направленные на обеспечение равного доступа к образованию для детей лиц африканского происхождения. |
| Ensuring access to humanitarian assistance for civilians affected by conflict must be a priority. | Обеспечение доступа к гуманитарной помощи для гражданских лиц, затронутых конфликтом, должно быть приоритетом. |
| Encouraging multilingualism was of particular significance to the United Nations in its efforts to promote the widest possible access to information. | Поощрение многоязычия имеет особое значение для Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на обеспечение как можно более широкого доступа к информации. |
| An enabling legal environment promoting access to credit for MSMEs would address commercial law matters arising in the context of secured and unsecured credit agreements. | Благоприятные правовые условия, способствующие получению ММСП доступа к кредитам, помогли бы решить вопросы коммерческого права, возникающие в контексте соглашений о предоставлении кредитов под обеспечение и без него. |
| Having access to different networks and institutions that facilitate networking is one of the fundamental issues in getting prompt and comprehensive responses. | Обеспечение доступа к различным сетям и учреждениям, которые способствуют налаживанию взаимодействия, является одним из основополагающих вопросов, касающихся принятия безотлагательных и всеобъемлющих мер реагирования. |
| Panellists recognized that access to water and sanitation is improving and that it is an increasing priority for Member States. | Участники заседания признали, что доступ к водоснабжению и санитарии улучшается и что его обеспечение становится все более приоритетной задачей для государств-членов. |
| It had achieved improvements in areas including primary school education, maternal mortality and morbidity, HIV/AIDS prevention and treatment, and access to potable water. | Страна добилась прогресса в таких областях, как начальное школьное образование, уровень материнской смертности и заболеваемости, профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа, а также обеспечение доступа к питьевой воде. |
| Providing market access to developing countries was crucial for them to reap the benefits offered by such a shift. | Обеспечение доступа на рынки для развивающихся стран имеет решающее значение с точки зрения предоставления этим странам возможности воспользоваться благами, возникающими в связи с такими переменами. |
| Strengthened food security and nutrition governance; and improved seeds, water management, access to water, food storage and market systems were necessary. | Необходимо также прилагать усилия в таких областях, как укрепление продовольственной безопасности и механизмов распределения питания, использование семян улучшенных сортов, управление водными ресурсами, обеспечение доступа к воде, продовольствию, создание систем хранения и сбыта продовольственных товаров. |
| Those who were unable to attend schools were given computers, Internet access and custom software, thus rendering high-quality distance education accessible. | Детям, не способным посещать школу, предоставляются компьютеры, доступ к Интернету и специальное программное обеспечение, что позволяет им получать высококачественное заочное образование. |
| National security should not be used as a justification for restricting access to information held by governmental entities. | Не следует использовать обеспечение национальной безопасности в качестве оправдания для ограничения доступа к информации, хранящейся в государственных учреждениях. |