The law enshrined universal access to reproductive health and gave women the freedom to use the most efficient family planning methods. |
Закон предусматривает обеспечение всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и предоставляет женщинам свободу в использовании наиболее эффективных методов планирования семьи. |
The access of part-time employees to management positions and professional training should be facilitated and professional mobility promoted. |
Занятие сотрудниками, работающими на условиях неполного рабочего дня, руководящих должностей и обеспечение им возможностей для профессиональной подготовки следует облегчать и способствовать их профессиональной мобильности. |
They set new targets for access for all to AIDS treatment, free basic education and health care. |
Они сформулировали новые цели, такие, как обеспечение всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа, бесплатное базовое образование и здравоохранение. |
Since the 1970s, a major concern of successive Governments has been to ensure the equality of access to educational services for all children. |
С 1970-х годов основной заботой сменяющих друг друга правительств было обеспечение равного доступа к услугам образования для всех детей. |
It is each Government's task to secure access to the field of emergency in its country. |
Обеспечение доступа к зонам, где сложилась чрезвычайная ситуация, является задачей каждого правительства. |
Inequalities in access to basic services such as water, sanitation and housing had resulted in extreme forms of urban poverty. |
Неравный доступ к таким основным услугам, как водоснабжение, канализация и обеспечение жильем, приводит к появлению крайних форм городской нищеты. |
Ensuring women's access to basic services at the local level should be a priority. |
Обеспечение доступа женщин к основным услугам на местном уровне должно стать задачей первостепенной важности. |
Specific acts governing health-care administration and financing guaranteed equal access to benefits regardless of gender, age or origin. |
Конкретные законы, регулирующие обеспечение и финансирование медицинского обслуживания, гарантируют равноправный доступ к пособиям независимо от пола, возраста или происхождения. |
[Universal access to safe and reliable contraceptive methods.] |
Ь) [обеспечение всеобщего доступа к безопасным и надежным противозачаточным методам.] |
Moreover, universal access to basic education and health services was a development objective in its own right. |
К тому же обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и медико-санитарным услугам по праву считается целью процесса развития. |
Universal access to basic education and health, and equal opportunities, were prerequisites for fostering development. |
Обязательным условием ускорения темпов развития является обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и первичным медико-санитарным услугам, а также равных возможностей. |
Crucial in this regard is the problem of securing access to productive resources for all individuals and groups. |
Чрезвычайно важное значение в этом отношении имеет обеспечение доступа к производительным ресурсам для всех людей и групп. |
Humanitarian access to these persons and their protection pose significant challenges because of the insecure environment. |
Гуманитарный доступ к этим лицам и обеспечение их защиты представляют серьезные проблемы в силу отсутствия безопасности. |
Providing ready access to natural resources is one key component of poverty reduction strategies. |
Обеспечение ничем не ограниченного доступа к природным ресурсам является одним из ключевых компонентов стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Adequate access to food, clothing and shelter form an integral part of many programmes. |
Неотъемлемым элементом многих программ является обеспечение адекватного доступа к продовольствию, одежде и крову. |
Universal access to reproductive health by 2015 needs to include the most vulnerable populations, including women living in poverty and adolescents. |
Обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к репродуктивному здоровью требует включения в этот процесс наиболее уязвимых слоев населения, в том числе женщин, живущих в условиях нищеты, и подростков. |
Providing the necessary infrastructure and access to information takes time and requires important human and financial resources. |
Создание необходимой инфраструктуры и обеспечение доступа к информации занимает много времени и требует привлечения больших людских и финансовых ресурсов. |
With international support, more developing countries are developing strategic plans that place access to care at the heart of their national responses to HIV/AIDS. |
Опираясь на международную поддержку, растущее число развивающихся стран разрабатывает стратегические планы, в которых обеспечение доступа к медицинскому уходу занимает центральное место в национальных программах борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Federal Republic of Yugoslavia: Enable effective and continuous international monitoring, including access and complete freedom of movement. |
Союзная Республика Югославия: создание условий для осуществления эффективного и постоянного международного наблюдения, включая обеспечение доступа и полную свободу передвижения. |
This describes a set of policies directed towards ensuring that particular deprived groups get favoured access to assets, including education, in a market economy. |
Под этим понимается комплекс мер политики, направленных на обеспечение конкретным обездоленным группам населения более благоприятных условий доступа к активам, включая систему образования, в условиях рыночной экономики. |
Providing access to structured finance can therefore unlock much of the growth potential of commodity production and processing. |
Таким образом, обеспечение доступа к структурированному финансированию позволяет разблокировать значительный потенциал для расширения производства и переработки сырьевых товаров. |
Experts found that access to structured finance could help countries and entities within these countries to face the challenges of globalization. |
Эксперты высказали мнение о том, что обеспечение доступа к структурированному финансированию может помочь странам и их экономическим субъектам в решении задач, связанных с глобализацией. |
Key services include prevention of drug abuse, drug-dependent treatment and access to sterile injection equipment. |
Основные услуги в этом плане включают профилактику наркомании, лечение наркозависимости, а также обеспечение доступа к стерильным инъекционным материалам. |
It was also important to support access to medicines to fight diseases that impacted human resources. |
Не меньшее значение имеет обеспечение доступа к лекарственным средствам, позволяющим бороться с заболеваниями, оказывающими воздействие на людские ресурсы. |
Ensuring that women had access to health-care services was no guarantee that their specific needs were being addressed. |
Обеспечение женщинам доступа к медицинским услугам отнюдь не является гарантией удовлетворения их конкретных потребностей. |