Concerted efforts are required to facilitate access to modern energy services, including fuels for cooking, heating and electricity. |
Необходимо прилагать согласованные усилия в целях повышения доступности современных форм энергообслуживания, включая обеспечение топливом для приготовления пищи, обогрева жилищ и электроснабжения. |
Under the Framework, hundreds of projects have been implemented in such areas as access to basic services, governance and infrastructure. |
В соответствии с этим рамочным документом сотни проектов осуществляются в таких областях, как обеспечение доступа к основным услугам, управление и инфраструктура. |
Another way in which the rate is being reduced is by providing access to emergency obstetric assistance. |
Другим направлением снижения материнской смертности является обеспечение доступа к неотложной акушерской помощи. |
(b) Provide access to microfinance services |
Ь) обеспечение доступа к услугам в области микрофинансирования; |
It could require that future reports include coverage of progress towards those universal access targets for indigenous communities. |
Форум мог бы обратиться с просьбой о том, чтобы в будущих сообщениях говорилось о ходе достижения этих целей, предусматривающих обеспечение всеобщего доступа для общин коренных народов. |
Assuring women's land rights is also critical to improving their access to energy resources. |
Обеспечение прав женщин на землю также имеет важное значение для расширения их доступа к энергетическим ресурсам. |
A big challenge for many countries remains providing youth with access to secondary education, especially lower secondary school. |
Для многих стран обеспечение доступа молодежи к среднему образованию, особенно к его нижнему уровню, представляет весьма серьезную проблему. |
Equal access of men and women to power, decision-making and leadership is a vital precondition for proper functioning of democracy. |
Обеспечение для мужчин и женщин равных возможностей в плане осуществления властных полномочий, директивной деятельности и руководства является одной из жизненно важных предпосылок надлежащего функционирования демократии. |
This includes both promoting the rational use of this resource as well as ensuring fair distribution and access. |
Это включает как поощрение рационального использования этих ресурсов, так и обеспечение справедливого распределения и доступа к ним. |
Providing access to environment-friendly technologies through leapfrogging is vital to ensuring that developing countries are involved in combating climate change. |
Обеспечение доступа к экологически безопасным технологиям посредством скачкообразного развития является чрезвычайно важным для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны участвовали в борьбе с изменением климата. |
Providing equal education must be linked to opportunities in the "human resource" market - including access to jobs and professional avenues. |
Обеспечение равного образования должно увязываться с возможностями рынка "людских ресурсов", включая доступ к работе и профессиональной деятельности. |
o Uninterrupted security of access to foodstuffs for all |
обеспечение безопасности доступа к продовольственным товарам для всех людей в любое время; |
Its goal is thus to ensure equal access to social and economic resources. |
Тем самым он направлен на обеспечение равенства возможностей в плане доступа к социально-экономическим ресурсам. |
Universal access means that services must be equitable, accessible, affordable, comprehensive and responsive to individual needs. |
Обеспечение всеобщего доступа предполагает, что услуги должны предоставляться на равноправной основе, быть доступными и недорогостоящими, носить всеобъемлющий характер и отвечать индивидуальным потребностям. |
With new leadership, UNAIDS has reinforced universal access as its top priority. |
Новое руководство ЮНЭЙДС подтвердило, что обеспечение всеобщего доступа является ее самой приоритетной задачей. |
Although universal access is an ambitious undertaking, experience in various regions demonstrates that it is achievable. |
Обеспечение всеобщего доступа является трудной задачей, однако опыт различных регионов свидетельствует о том, что она выполнима. |
The achievement of universal access will have an impact that lasts long after the milestone date of 2010. |
Обеспечение всеобщего доступа будет иметь последствия, которые будут еще долго ощущаться после 2010 года, имеющего историческое значение. |
Therefore, Japan renews its commitment to proactively contributing to the efforts of the international community to achieve universal access by 2010. |
Поэтому Япония подтверждает свою решимость вносить активный вклад в усилия международного сообщества, направленные на обеспечение всеобщего доступа к 2010 году. |
To ensure universal access to quality, comprehensive primary health care. |
Обеспечение всеобщего доступа к высококачественному и комплексному первичному медико-санитарному обслуживанию. |
Ensuring access to productive assets (land and capital) for excluded groups may help to combat poverty and promote inclusion. |
Обеспечение доступа изолированных групп к производственным активам (земля и капитал) может способствовать борьбе с нищетой и содействовать социальному охвату. |
Interventions target disadvantaged women in poor communities and include income-generating programmes, such as access to loans and microcredit. |
Мероприятия охватывают находящихся в неблагоприятном положении женщин в бедных общинах и включают в себя программы по обеспечению доходов, включая обеспечение доступа к займам и микрокредитам. |
The equal access of boys and girls to education is one of the principal challenges for the Salvadoran State. |
Одной из главных задач для сальвадорского государства является обеспечение на основе равенства доступа девочек и мальчиков к образованию. |
The National Education Plan 2021 sought to ensure access to quality education for men and women on the basis of equal opportunity. |
Был разработан Национальный план развития образования на период до 2021 года, который направлен на обеспечение доступа мужчин и женщин к качественному образованию на основе равенства возможностей. |
Despite advances, ensuring access to learning in emergency and post-crisis contexts remains a major challenge. |
Несмотря на достигнутые результаты, серьезной проблемой по-прежнему является обеспечение доступа к системе образования в чрезвычайных и посткризисных ситуациях. |
Overarching issues were poverty reduction, securing and extending universal social pensions coverage, health access, and support for education in older age. |
Глобальными вопросами являлись сокращение масштабов нищеты, обеспечение и расширение сферы охвата системы единых социальных пенсий, доступ к здравоохранению и поддержка процесса образования в пожилом возрасте. |