| We in Poland are committed to contributing towards achieving the Millennium Development Goals and to ensuring universal access to treatment, care and prevention. | Мы в Польше привержены тому, чтобы вносить вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу и профилактике. |
| The main purpose of the CEL is to encourage the broadest possible access to cultural, educational, sporting and leisure activities. | Главной целью МДВ является обеспечение для как можно большего числа детей доступа к культурным, образовательным, спортивным и развлекательным мероприятиям. |
| Reducing malnutrition requires not only improved distribution of food, but also such measures as education of the poor regarding nutrition and access to nutrition-related technologies. | Для сокращения масштабов недоедания требуется не только улучшать распределение продуктов питания, но и принимать такие меры, как просвещение малоимущих по вопросам питания и обеспечение их доступа к технологиям, связанным с питанием. |
| Such programmes included providing access to basic social needs, improving infrastructure in vulnerable areas, cooperation with local non-governmental organizations and increased police presence in certain neighbourhoods. | Такие программы включают обеспечение доступа к основным социальным услугам, улучшение инфраструктуры в уязвимых районах, сотрудничество с местными неправительственными организациями и более широкое присутствие полиции в определенных общинах. |
| This includes, among others, access of public services to drinking water, a sewage system, telecommunications and other general physical infrastructure. | В ней, среди прочего, предусматривается обеспечение доступа населения к питьевой воде, системам канализации, средствам телекоммуникации и другим общим объектам физической инфраструктуры. |
| In developing countries, access to primary health care and the establishment of community health programmes for older persons must be a first priority. | В развивающихся странах приоритетной задачей должно быть обеспечение доступа пожилых людей к первичному медико-санитарному обслуживанию и создание для них общинных программ в области здравоохранения. |
| It should be noted that humanitarian access depends as much on the degree of development of local capacities as on personal relationships on the ground. | Следует отметить, что обеспечение доступа гуманитарной помощи зависит как от уровня развития местного потенциала, так и от личных контактов на местах. |
| It needs advocates that promote access to justice in practical and plain terms in ways that impact the daily lives of women. | Оно нуждается в защитниках, которые выступают за реальное и безусловное обеспечение доступа к правосудию таким образом, чтобы это повлияло на повседневную жизнь женщин. |
| A successful outcome to the round will require significantly enhanced and additional real market access and entry for developing countries' exports in agriculture, non-agricultural products and services. | Для успешного завершения раунда требуется значительное расширение имеющихся и обеспечение дополнительных возможностей реального доступа к рынкам и выхода на них для экспорта сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции и услуг из развивающихся стран. |
| Millions of refugees around the world presently have no access to timely and durable solutions, the securing of which is one of the principal goals of international protection. | В настоящее время миллионы беженцев во всем мире не могут добиться своевременных и устойчивых решений, обеспечение которых является одной из основных целей международной защиты. |
| The view was expressed that providing all interested parties with access to the orbital elements of all catalogued space debris would greatly enhance international cooperation. | Было высказано мнение, что укреплению меж-дународного сотрудничества в значительной мере способствовало бы обеспечение для всех заин-тересованных сторон доступа к параметрам орбиты всех каталогизированных фрагментов космического мусора. |
| Remote access to services and data for all Secretariat duty stations through dedicated communication links to these facilities | обеспечение удаленного доступа к услугам и данным для всех мест службы в Секретариате за счет использования выделенных каналов связи с такими узлами. |
| Effective access to ancillary information such as chemical databases of health hazards and other testing data (preferably electronic forms); | обеспечение эффективного доступа к вспомогательной информации, например к такой, как базы химических данных об опасности для здоровья человека и другие контрольные данные (предпочтительно, в электронной форме); |
| We welcome the fact that the Secretary-General's report not only gives us an overview of progress, but also includes useful recommendations for moving towards universal access. | Мы приветствуем тот факт, что доклад Генерального секретаря не только содержит обзор прогресса, но и включает в себя полезные рекомендации в отношении мер, направленных на обеспечение всеобщего доступа. |
| Fundamental to saving lives in any emergency is rapid, safe and unhindered access by humanitarian personnel and to goods and services to people in need. | Крайне важным для спасения жизни людей в любой чрезвычайной ситуации является обеспечение оперативного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала, товаров и услуг к людям, которые в них нуждаются. |
| Comprehensive improvement in the working methods of the Security Council, including ensuring greater access of island and small States | всестороннее улучшение методов работы Совета Безопасности, включая обеспечение более широкого доступа для островных и малых государств; |
| Meaningful access is particularly important when reaching out to the estimated 20 to 25 million people who are displaced within the borders of their country. | Обеспечение реального доступа приобретает особенно важное значение, когда речь идет о примерно 20 - 25 миллионах человек, которые в настоящее время оказались перемещенными в пределах своих стран. |
| In conclusion, she stressed the importance of shifting focus from formal improvements to ensuring access to legal services and strengthening the capacity of civil society. | В заключение она подчеркивает то, как важно перенести акцент с формальных улучшений на обеспечение доступа к услугам адвоката и усиление потенциала гражданского общества. |
| Providing SMEs with access to TNC innovation centres and corporate training programmes; | обеспечение доступа МСП к инновационным центрам или учебным программам ТНК; |
| In addition, full support will be needed to overcome any administrative constraints and facilitate operations, including full freedom of movement and access. | Помимо этого, потребуется всесторонняя поддержка для решения любых административных проблем и содействия осуществлению деятельности, включая обеспечение полной свободы передвижения и неограниченного доступа. |
| These problems included debt, development assistance, foreign direct investment, provision of market access for all products from LDCs, and the transfer of technology. | Необходимо решить проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны и НРС в таких областях, как задолженность, помощь в целях развития, прямые иностранные инвестиции, обеспечение доступа на рынки для всей продукции НРС и передача технологии. |
| We all agreed to undertake a three-pronged approach, including development, access to appropriate technology, mitigation and adaptation. | Мы все согласились использовать трехвекторный подход, включающий в себя такие меры, как обеспечение развития, доступ к соответствующим технологиям, преодоление последствий и адаптация. |
| This includes more effective support to home- and community-based care, as well as equitable access to medical treatment, including drugs for opportunistic infections and antiretroviral therapy. | Это включает оказание более эффективной поддержки домашнему и общинному уходу, а также обеспечение равного доступа к консервативному лечению, включая медикаменты для лечения условно-патогенных инфекций и терапии с использованием антивирусных препаратов. |
| Another crucial front is the further liberalization of international trade and market access. Italy supports the efforts to ensure successful negotiations in the framework of the World Trade Organization. | Еще одно важное направление деятельности - дальнейшая либерализация международной торговли и доступа на рынки. Италия поддерживает усилия, направленные на обеспечение успеха переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| Other innovative financing strategies recommended by the Review had also been adopted, allowing all the major players access to finance. | Были приняты также и другие стратегии в области финансирования инновационной деятельности, рекомендованные в обзоре и направленные на обеспечение доступа к финансовым ресурсам для всех основных экономических субъектов. |