Providing access to remedy does not presume that all allegations represent real abuses or bona fide complaints. |
Обеспечение доступа к средствам правовой защиты не означает, что все утверждения свидетельствуют о реальных нарушениях или что все жалобы являются добросовестными. |
The State is responsible for ensuring equal access to and proper quality of services all over the country. |
Государство отвечает за обеспечение равного доступа к услугам и их должное качество по всей стране. |
It also noted that segregation still exists, particularly regarding ownership of property and access to social services such as education, health and housing. |
Он также отметил, что сегрегация в стране продолжает существовать, особенно в отношении владения собственностью и доступа к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем. |
Guarantee female victims of such violence full access to justice |
обеспечение полного доступа к правосудию женщин, пострадавших от таких актов насилия; |
Measures to ensure equal access for women had included the introduction of the possibility of part-time work in 2003. |
К числу мер, направленных на обеспечение равного доступа для женщин, относится принятое в 2003 году решение о возможности работы в течение неполного рабочего дня. |
According to the project information document, the objective of the Basic Education Development Strategy was to achieve universal access to primary education by 2015. |
Согласно проектному информационному документу целью стратегии развития системы базового образования является обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к начальному образованию. |
Universal and equitable access to treatment and care. |
обеспечение всеобщего и равного доступа к услугам по лечению и уходу. |
The effectiveness of humanitarian activities, particularly in gaining access to persons in need of assistance, may suffer. |
В результате этого может пострадать эффективность гуманитарной деятельности, в особенности обеспечение доступа к нуждающимся. |
Ensuring women's access to justice is a key aspect of UNIFEM efforts to end impunity for gender-based violence in many countries. |
Одной из ключевых составляющих усилий ЮНИФЕМ во многих странах по борьбе с безнаказанностью насилия в отношении женщин является обеспечение женщинам доступа к правосудию. |
Women's and girls' equal access to participation in sports. |
Обеспечение равного доступа женщин и девочек к занятиям спортом. |
ensuring equal opportunities for men and women in access to economic activity, |
обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин в том, что касается доступа к экономической деятельности, |
Any State strategy for reproductive health therefore had to include broad access to free contraceptives. |
Поэтому любая государственная стратегия по охране репродуктивного здоровья включает обеспечение широкого доступа к бесплатным контрацептивам. |
Legislation and programs are in place in Canada to ensure access to protection and redress for victims of domestic violence. |
В Канаде имеются законы и программы, направленные на обеспечение доступа к средствам защиты и возмещения ущерба для жертв бытового насилия. |
Ensuring access is in some respects the critical challenge for the Council and Member States. |
Обеспечение доступа в определенной степени является критической задачей, стоящей перед Советом и государствами-членами. |
Provide duty-free and quota-free market access for essentially all products originating from all African least developing countries. |
Обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для практически всех товаров, производимых во всех африканских наименее развитых странах. |
People's access to medicine is critically significant. |
Решающее значение имеет обеспечение доступа населения к лекарственным препаратам. |
Preservation of and access to archives bearing witness to violations |
З. Сохранение архивов, позволяющих установить факты нарушений, и обеспечение доступа к ним |
Strengthening the cultural identity of national and religious minorities and guaranteeing their access to information were two additional priorities. |
Еще двумя дополнительными приоритетами являются укрепление культурной самобытности национальных и религиозных меньшинств и обеспечение им гарантированного доступа к информации. |
The humanitarian component encompasses the effective provision of humanitarian assistance and full access to people in need. |
Компонент, связанный с гуманитарными вопросами, охватывает эффективное оказание гуманитарной помощи и обеспечение полного доступа к нуждающимся людям. |
Effective legal aid includes, but is not limited to, unhindered access to legal aid providers for detained persons, confidentiality of communications, access to case files and adequate time and facilities to prepare their defence. |
Эффективная юридическая помощь включает, не ограничиваясь этим, предоставление беспрепятственного доступа к услугам юрисконсультов задержанным лицам, обеспечение конфиденциальности коммуникаций, доступа к материалам дела, а также предоставление достаточного времени и возможностей для подготовки своей защиты. |
The aim was to mobilize action by all stakeholders to achieve three linked objectives by 2030: ensuring universal access to energy access, doubling the global rate of improvement in energy efficiency and doubling the share of renewable energy in the global energy mix. |
Она была призвана мобилизовать усилия всех заинтересованных сторон для достижения к 2030 году трех взаимосвязанных целей: обеспечение всеобщего доступа к энергоснабжению, удвоение темпов повышения энергоэффективности в мире и увеличение в два раза доли возобновляемых источников энергии в общем потреблении энергоресурсов. |
Some of the most frequent areas of discrimination in Slovakia are discrimination in education, access to the labour market, access to services, housing and health care, mainly in relation to ethnic minorities, particularly Roma. |
К числу областей, где чаще всего наблюдается дискриминация, в Словакии относятся образование, доступ на трудовой рынок, обеспечение общественными услугами и жильем и здравоохранение; в основном это касается этнических меньшинств и прежде всего меньшинства рома. |
Up to 4.1 million refugee women, girls, boys and men fleeing the Syrian conflict have equitable access to effective protection, including access to territory |
Обеспечение равного доступа беженцев, спасающихся от конфликта в Сирии, - женщин, девочек, мальчиков и мужчин численностью до 4,1 миллиона человек - к эффективной защите, включая доступ на территорию |
Some of their recommendations include promoting equitable access to resources that strengthen family ties, particularly among lower income families, as well as improving access to and the use of technology to strengthen interaction between family members of all ages. |
Некоторые из их рекомендаций включают обеспечение равноправного доступа к ресурсам, укрепляющим семейные связи, в частности в семьях с низким уровнем дохода, а также расширение доступа к технологиям и их использование для укрепления взаимодействия между членами семьи всех возрастов. |
Access to culture and the cultural dimension of development is of the utmost importance and all people should be able to benefit from such access. |
Исключительно важное значение имеет обеспечение доступа к культурным ценностям и культурному наследию, представляющим собой составной элемент процесса развития, из которого все люди должны извлекать для себя пользу. |