It was clear that wider access to contraceptives, particularly in rural areas, would significantly reduce the number of abortions and improve women's health overall. |
Очевидно, что обеспечение более широкого доступа к контрацептивным средствам, особенно в сельских районах, позволит значительно сократить число абортов и будет способствовать улучшению состояния здоровья женщин в целом. |
Free, fair and judicious access for all the products of least developed countries to the global markets is also a need of our times. |
Одним из требований современности является также обеспечение свободного, справедливого и равноправного доступа всей продукции наименее развитых стран к мировым рынкам. |
He cited the example of Morocco, where policies had focused both on awareness-raising and the provision of subsidized access to computers and the Internet. |
Оратор напомнил пример Марокко, политика которой ориентирована на улучшение информированности и обеспечение субсидируемого доступа к компьютерной технике и Интернету. |
This Act also clearly states the responsibilities of parents or guardians in ensuring that a child or a person under their custody has access to nine years of compulsory education. |
В этом Законе конкретно говорится об ответственности родителей или опекунов за обеспечение ребенка или лица, находящегося на их попечительстве, доступом к девятилетнему обязательному образованию. |
In recent years there have been a number of initiatives to improve market access for the poorest developing countries. |
В последние годы был выдвинут ряд инициатив, направленных на обеспечение более широкого доступа на рынки для продукции из самых бедных развивающихся стран. |
Widespread local-level access to ICT's also empowers the poor to play a fuller role in development and of course self-development. |
Обеспечение широкого доступа к ИКТ также позволяет бедным слоям населения играть более активную роль в процессе развития, а, соответственно, и самосовершенствования. |
Equitable access and affordable supply of water for the poor |
Обеспечение на основе справедливости доступа малоимущих к воде по доступным ценам |
The main task of the programme is to ensure access to basic social benefits for every child living in a remote area and extreme natural and climatic conditions. |
Главная задача программы - обеспечение доступности каждому ребенку базовых социальных благ в условиях отдаленного проживания и экстремальных природно-климатических условий. |
The main effort of the MSAR Government is focused on improving the performance of schools and students, ensuring access and satisfactory academic performance. |
Основные усилия правительства ОАРМ направлены на улучшение работы школ и учебы учащихся, обеспечение доступа к образованию и достижение удовлетворительных учебных показателей. |
The provision of interfaces for the management of the ITL by its administrator and for allowing public access to selected information. |
е) обеспечение интерфейсов для управления НРЖО его администратором и для обеспечения публичного доступа к отдельным видам информации. |
I urged them to seek a solution through political dialogue and reminded them of their responsibility to protect the civilian population and ensure unimpeded access for humanitarian assistance in their respective areas. |
Я настоятельно призвал их начать поиски решения посредством политического диалога и напомнил им об их ответственности за защиту гражданского населения и обеспечение беспрепятственного доступа для гуманитарной помощи в контролируемых ими соответствующих районах. |
B. Security of tenure and access to land |
В. Обеспечение гарантий владения и доступа к земельным ресурсам |
All these factors make it extremely difficult to monitor the exchange of genetic resources and their derivatives and to enforce access and benefit-sharing agreements. |
Все эти факторы крайне усложняют контроль за обменом генетическими ресурсами и их производными материалами и обеспечение выполнения соглашений о доступе и распределении благ. |
C. Giving ethnic minorities access to science careers |
С. Обеспечение доступа этнических меньшинств к научной работе |
Better management of water resources, access to housing, safe water and basic sanitation with hygiene promotion are key contributions to poverty reduction. |
Важными факторами, способствующими уменьшению масштабов нищеты, являются более рациональное использование водных ресурсов, жилищное строительство, обеспечение чистой водой и основными средствами санитарии наряду с пропагандой личной гигиены. |
We wish to reaffirm that States have the responsibility to ensure access to safe and clean drinking water and sanitation for its nationals. |
Мы хотим вновь подтвердить, что ответственность за обеспечение своего населения безопасной и чистой питьевой водой и услугами в области санитарии несут государства. |
The High-level Meeting should ensure adequate financing for development, equitable global trade rules, fair access to knowledge and technology, and the effective participation of developing countries in international economic decision-making. |
Итогом заседания высокого уровня должно стать обеспечение надлежащего финансирования развития, справедливых правил глобальной торговли, равноправного доступа к знаниям и технологиям и эффективного участия развивающихся стран в процессе принятия экономических решений. |
Providing access to non-staff personnel to the Dispute Tribunal would further burden it at a critical early stage in its institutional life. |
Обеспечение доступа внештатного персонала к Трибуналу по спорам приведет к увеличению его рабочей нагрузки на чрезвычайно важном начальном этапе его функционирования. |
Strategies should aim at ensuring equal access to services for children in all regions, irrespective of whether the service providers were Government, civil society or private companies. |
Стратегии должны быть нацелены на обеспечение равного доступа к услугам для детей во всех регионах вне зависимости от того, кто такие услуги предоставляет - правительства, гражданское общество или частные компании. |
The Registry Assistants are responsible for maintaining and providing access to official status files of all international civilian staff in peace operations |
Помощники по реестру отвечают за поддержание архива личных дел всех международных гражданских сотрудников миротворческих операций и обеспечение доступа к нему. |
Journalists' field trips, provide access to situations and people particularly for the broadcast media |
Поездки журналистов на места, обеспечение доступа к ситуациям и людям, особенно для широковещательных средств массовой информации |
Ensure that people have equitable access to administrative services and to high-quality basic social services |
Обеспечение населению справедливого доступа к административным службам и качественным базовым социальным услугам |
In particular, the Commission considered the evidence demonstrating that providing access to family planning was a cost-effective way of reducing maternal mortality and improving child survival. |
В частности, Комиссия изучила данные, свидетельствующие о том, что обеспечение доступа к услугам по планированию семьи является экономически обоснованной мерой, реализация которой позволит снизить уровень материнской смертности и увеличить шансы детей на выживание. |
This included universal access to finance, which was critical for inclusive development but might present a challenge in the aftermath of the recent financial crisis. |
Это включает обеспечение всеобщего доступа к финансированию, что имеет крайне важное значение для всеобъемлющего развития, но может оказаться проблематичным с учетом последствий недавнего финансового кризиса. |
Ensuring effective planning and the provision of adequate access to literacy programmes as well as the quality of literacy learning required the availability of various kinds of information. |
Обеспечение эффективного планирования и предоставление надлежащего доступа к программам распространения грамотности, а также обеспечение качественного обучения грамоте требует наличия различных видов информации. |